Библия : От Луки 23 глава
21 стих
[ Лк 23 : 20 ]
Пилат снова возвысил голос, желая отпустить Иисуса.
[ Лк 23 : 21 ]
Но они кричали: распни, распни Его!
[ Лк 23 : 22 ]
Он в третий раз сказал им: какое же зло сделал Он? я ничего достойного смерти не нашел в Нем; итак, наказав Его, отпущу.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G2019 ἐπιφωνέω
- они кричали [Кричать, восклицать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
они кричали , восклицал , кричали против ,
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G4716 σταυρός
- креста [Крест (орудие казни в древнем Риме).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
креста , крест , кресте , о кресте , за крест , крестом , крестной , ко кресту ,
Подробнее
G4716 σταυρός
- креста [Крест (орудие казни в древнем Риме).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
креста , крест , кресте , о кресте , за крест , крестом , крестной , ко кресту ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 19:15
Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
Лк 23:23
Но они продолжали с великим криком требовать, чтобы Он был распят; и превозмог крик их и первосвященников.
Мк 15:13
Они опять закричали: распни Его.
Мф 27:22-25
Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.
Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
Синодальный перевод
Но они кричали: распни, распни Его!
Новый русский перевод+
Но они продолжали кричать: — Распни, распни Его!
Перевод Десницкого
Но те лишь кричали: — Распни, распни его!
Библейской Лиги ERV
но они продолжали кричать: «Распни Его! Распни Его!»
Современный перевод РБО +
Но они кричали: «На крест Его! На крест!»
Под редакцией Кулаковых+
Но они только кричали: «Распни! Распни Его!»
Cовременный перевод WBTC
но они продолжали кричать: "Убей Его! Распни Его!"
Перевод Еп. Кассиана
Они же кричали: распни, распни Его!
Слово Жизни
Но они продолжали кричать: — Распни, распни Его!
Открытый перевод
но они кричали: — Распни, распни Его!
Еврейский Новый Завет
Но они громко кричали: "Казни его на стойке! Казни его на стойке!"
Русского Библейского Центра
Но они кричали: «На крест Его! На крест!».
В переводе Лутковского
А все закричали: распни, распни Его!
Новый Завет РБО 1824
Но они кричали: распни, распни Его.
Аверинцев: отдельные книги
Но они кричали: «Распни, распни Его!»
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же возглаша́хѹ, глаго́люще: распнѝ, распнѝ є҆го̀.
Елизаветинская на русском
Они же возглашаху, глаголюще: распни, распни его.