Загрузка

Библия : От Марка 16 глава 8 стих

[ Мк 16 : 7 ]
Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
[ Мк 16 : 8 ]
И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
[ Мк 16 : 9 ]
Воскреснув рано в первый день недели, Иисус явился сперва Марии Магдалине, из которой изгнал семь бесов.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
ἐξελθοῦσαι
вышедшие
G1831
ἔφυγον
они убежали
G5343
ἀπὸ
от
G575
τοῦ
 
G3588
μνημείου,
гробницы,
G3419
εἶχεν
имели
G2192
γὰρ
ведь
G1063
αὐτὰς
их
G846
τρόμος
дрожь
G5156
καὶ
и
G2532
ἔκστασις·
изумление;
G1611
καὶ
и
G2532
οὐδενὶ
никому
G3762
οὐδὲν
ничто
G3762
εἶπαν,
сказали,
G3004
ἐφοβοῦντο
боялись
G5399
γάρ.
ведь.
G1063
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1831 ἐξέρχομαι - вышел [Выходить, уходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет , пошел , исшел , выходя
и еще 68 значений
Подробнее
G5343 φεύγω - побежали [Бежать, убегать, избегать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
побежали , бежать , да бегут , убежал , бежали , бежит , убежит , убегай , беги , бегите
и еще 9 значений
Подробнее
G3419 μνημεῖον - гроба [(надгробный) памятник, гробница, могила, гроб.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
гроба , гробу , гроб , гробе , гробов , гробы , гробах , гробницы , памятники ,
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5156 τρόμος - трепетом [Трепет, дрожь, озноб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
трепетом , трепет , трепете ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1611 ἔκστασις - ужас [Экстаз, исступление, транс, изумление, помрачение; часто обозн. состояние, наводимое Богом на человека, когда его сознание полностью или частично отключается.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ужас , исступление , изумление , изумления , исступлении ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3762 οὐδείς - никто [Ни один, никакой, никто, ничто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни , никакого , ни одного , ни в чем
и еще 47 значений
Подробнее
G3762 οὐδείς - никто [Ни один, никакой, никто, ничто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни , никакого , ни одного , ни в чем
и еще 47 значений
Подробнее
G3004 λέγω - говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G5399 φοβέομαι - бойтесь [Бояться, пугаться, устрашаться, опасаться, быть в страхе.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
бойтесь , бойся , боялись , устрашились , боящийся , боюсь , боящиеся , убоялся , испугался , испугались
и еще 27 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 4:29
И сказал он Гиезию: опояшь чресла твои и возьми жезл мой в руку твою, и пойди; если встретишь кого, не приветствуй его, и если кто будет тебя приветствовать, не отвечай ему; и положи посох мой на лице ребенка.
Лк 10:4
Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
Лк 24:22-24
Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.
И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
Лк 24:37
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Лк 24:9-11
и, возвратившись от гроба, возвестили все это одиннадцати и всем прочим.
То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сем Апостолам.
И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
Мк 16:5
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
Мк 16:6
Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
Мф 28:8
И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
Синодальный перевод
И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
Новый русский перевод+
Женщины вышли и побежали от гробницы, испуганные и изумленные. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались.
Перевод Десницкого
Они спешно оставили гробницу в терпете и изумлении, но никому ничего от страха не сказали.
Библейской Лиги ERV
Они вышли и бросились прочь от гробницы, потому что страх объял их. Они были так напуганы, что никому ничего не сказали. .
Современный перевод РБО +
Выйдя из гробницы, они побежали прочь, вне себя от страха. И ничего никому не сказали, потому что боялись.
Под редакцией Кулаковых+
Выйдя из гробницы, они, изумленные и охваченные страхом, побежали оттуда прочь. Это их так испугало, что они никому ничего не сказали. ]
Cовременный перевод WBTC
Они вышли и бросились прочь от гробницы, потому что ужас объял их. Они были так напуганы, что никому ничего не сказали.
Перевод Еп. Кассиана
И выйдя, они побежали от гробницы, владел ими трепет и исступление, и никому ничего не сказали: ибо они боялись.
Слово Жизни
Женщины вышли и побежали от гробницы, испуганные и изумленные. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались.
Открытый перевод
Они вышли наружу и побежали прочь от гробницы, ибо их охватил страх и изумление. И никому ничего не сказали — боялись они.[[
Еврейский Новый Завет
Они вышли, дрожа от страха, но с огромной радостью, и поспешно покинули гробницу, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
Русского Библейского Центра
Они вышли из гробницы и бросились со страху бежать. Они никому ничего не сказали: так было им страшно.
В переводе Лутковского
Выйдя, они бросились прочь от гробницы, дрожа от страха, и никому ничего не сказали, потому что боялись.
Новый Завет РБО 1824
И вышедши, побѣжали отъ гроба; на нихъ напалъ трепетъ и ужасъ; и никому ничего не сказали, потому что боялись.
Аверинцев: отдельные книги
И они, выйдя наружу, побежали прочь от гробницы, потому что были вне себя от трепета; и не сказали они никому ничего, так им было страшно. 
Елизаветинская Библия
И҆ и҆зше́дшѧ бѣжа́ша ѿ гро́ба: и҆мѧ́ше {ѡ҆держа́ше} же и҆̀хъ тре́петъ и҆ ѹ҆́жасъ: и҆ ни комѹ́же ничто́же рѣ́ша: боѧ́хѹбосѧ.
Елизаветинская на русском
И изшедшя бежаша от гроба: имяше же их трепет и ужас: и ни комуже ничтоже реша: бояхубося.