Библия : От Марка 3 глава
6 стих
[ Мк 3 : 5 ]
И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
[ Мк 3 : 6 ]
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
[ Мк 3 : 7 ]
Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1831 ἐξέρχομαι
- вышел [Выходить, уходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет , пошел , исшел , выходя
и еще 68 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5330 φαρισαῖος
- фарисеи [Фарисей (член иудейской религиозной секты, характеризующейся строгим соблюдением внешних сторон закона и предания иудейских религиозных учителей).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
фарисеи , фарисеев , фарисей , фарисейской , фарисеям , из фарисеев , фарисейские , фарисея , фарисеями , фарисейского
и еще 5 значений
Подробнее
G2117 εὐθύς
- тотчас [Прил. прямой, прямолинейный, правильный, справедливый; нареч. прямо, тотчас, немедленно, сразу (же).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
тотчас , прямыми , Немедленно , скоро , вскоре , Прямую , с прямых , прямой ,
Подробнее
G3326 μετά
- с [предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
с , со , после , по , через , потом , за , он с , по прошествии , к
и еще 34 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2265 ἡρῳδιανοί
- иродианами [Иродиане (приверженцы династии Ирода).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
иродианами , иродиан ,
Подробнее
G4824 συμβούλιον
- совещание [Совет, совещание, наставление.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
совещание , совещались , советом ,
Подробнее
G1325 δίδωμι
- дал [Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает , дай , дано будет , данной
и еще 134 значений
Подробнее
G2596 κατά
- по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3704 ὅπως
- чтобы [1. как, таким (каким) образом; 2. чтобы, дабы.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
чтобы , да , дабы , как , так что , пусть ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G622 ἀπόλλυμι
- погубить [Губить, уничтожать, истреблять, разрушать, предавать смерти, терять; ср. з. также погибать, потеряться, пропадать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
погубить , погиб , потеряет , погибнут , погибаем , бы погубить , тот потеряет , погубил , погубит , погибли
и еще 36 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 11:53
С этого дня положили убить Его.
Лк 20:19
И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
Лк 20:20
И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
Лк 22:2
и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.
Лк 6:11
Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом.
Мк 12:13
И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.
Мк 8:15
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
Мф 12:14
Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда.
Мф 22:16
И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
Пс 108:3
отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Пс 108:4
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
Синодальный перевод
Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
Новый русский перевод+
Выйдя из синагоги, фарисеи немедленно начали совещаться со сторонниками Ирода о том, как им убить Иисуса.
Перевод Десницкого
Тут фарисеи ушли и сразу же стали сговариваться с людьми Ирода, как бы Его погубить.
Библейской Лиги ERV
Тогда фарисеи вышли и сразу же начали сговариваться с иродианами, как бы погубить Его.
Современный перевод РБО +
Фарисеи ушли и тут же стали вместе с иродианами строить планы, как им расправиться с Иисусом.
Под редакцией Кулаковых+
А фарисеи, выйдя из синагоги, сразу же стали обсуждать с приверженцами Ирода, как расправиться им с Иисусом.
Cовременный перевод WBTC
Но фарисеи вышли и сразу же начали сговариваться с иродианами, как бы погубить Его.
Перевод Еп. Кассиана
И выйдя, фарисеи тотчас же вместе с иродианами вынесли против Него решение, чтобы погубить Его.
Слово Жизни
Выйдя из синагоги, фарисеи немедленно начали совещаться со сторонниками Ирода о том, как им разделаться с Иисусом.
Открытый перевод
Выйдя из синагоги фарисеи тотчас стали совещаться с приверженцами Ирода, как бы погубить Его.
Еврейский Новый Завет
Фарисеи вышли и тут же стали совещаться с некоторыми членами партии Ирода, как бы им расправиться с Иисусом.
Русского Библейского Центра
Фарисеи ушли и сразу стали совещаться с иродианами, как им погубить Иисуса.
В переводе Лутковского
И, выйдя, фарисеи с иродианами тотчас приняли решение погубить Его.
Новый Завет РБО 1824
И вышедши Фарисеи, тотчасъ сдѣлали противъ Него совѣтъ съ Иродіанами, какъ бы погубить Его.
Аверинцев: отдельные книги
И фарисеи, выйдя, тотчас стали совещаться с приверженцами Ирода, как бы погубить Его.
Елизаветинская Библия
(За҄ 11.) И҆ и҆зше́дше фарїсе́є, а҆́бїе со и҆рѡдїа҄ны совѣ́тъ творѧ́хѹ на́нь, ка́кѡ є҆го̀ погѹбѧ́тъ.
Елизаветинская на русском
И изшедше фарисее, абие со иродианы совет творяху нань, како его погубят.