Библия : От Марка 5 глава
10 стих
[ Мк 5 : 9 ]
И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много.
[ Мк 5 : 10 ]
И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
[ Мк 5 : 11 ]
Паслось же там при горе большое стадо свиней.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3870 παρακαλέω
- просили [1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать; 3. утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
просили , прошу , умоляю , увещевай , умоляем , просил , утешились , просить , утешающий , утешить
и еще 58 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4183 πολύς
- много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G3363 ἵνα μή
- не [Чтобы не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , мне не , ничего ,
Подробнее
G3363 ἵνα μή
- не [Чтобы не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , мне не , ничего ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G649 ἀποστέλλω
- послал [Посылать (с поручением), отправлять, отсылать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
послал , послали , посылаю , послав , Пославшего , пошлет , он послал , посланные , я послан , посланных
и еще 35 значений
Подробнее
G1854 ἔξω
- вон [Вне, снаружи, наружу, вон.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
вон , вне , вон из , за , вышел , внешних , внешними , ее вон , внешним , из
и еще 8 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5561 χώρα
- страну [1. страна, область, край, окрестность; 2. поле, нива; 3. место; 4. земля (суша).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
страну , стране , страны , земле , страна , области , в поле , сторону , окрестностях , на нивы
и еще 5 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Мк 3:22
А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.
Мк 5:13
Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море.
Синодальный перевод
И много просили Его, чтобы не высылал их вон из страны той.
Новый русский перевод+
И он настойчиво умолял Иисуса не выгонять их из тех мест.
Перевод Десницкого
И стал Иисуса упрашивать, чтобы не отправлял их прочь из той местности.
Библейской Лиги ERV
И стали духи умолять Иисуса не отсылать их прочь из тех мест.
Современный перевод РБО +
Он стал умолять Иисуса не высылать их из этой земли.
Под редакцией Кулаковых+
И стал умолять Иисуса не изгонять их из этой земли.
Cовременный перевод WBTC
И стали духи умолять Его не отсылать их прочь из тех мест.
Перевод Еп. Кассиана
И просил Его, чтобы не высылал их вон из этой страны.
Слово Жизни
И он настойчиво просил Иисуса не выгонять их из тех мест.
Открытый перевод
И они умоляли Его, чтобы Он не высылал их из этой земли.
Еврейский Новый Завет
и продолжал умолять Иисуса не прогонять его из той области.
Русского Библейского Центра
И просил Иисуса не отсылать их из тех краев.
В переводе Лутковского
И умолял Его, чтобы Он не выгонял их за пределы этого края.
Новый Завет РБО 1824
И много просили Его, чтобы не высылалъ ихъ вонъ изъ страны той.
Аверинцев: отдельные книги
И просил Его не изгонять их вон из этого края.
Елизаветинская Библия
И҆ моли́ша є҆го̀ мно́гѡ, да не по́слетъ и҆̀хъ внѣ̀ страны̀.
Елизаветинская на русском
И молиша его много, да не послет их вне страны.