Загрузка

Библия : От Марка 5 глава 22 стих

[ Мк 5 : 21 ]
Когда Иисус опять переправился в лодке на другой берег, собралось к Нему множество народа. Он был у моря.
[ Мк 5 : 22 ]
И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
[ Мк 5 : 23 ]
и усильно просит Его, говоря: дочь моя при смерти; приди и возложи на нее руки, чтобы она выздоровела и осталась жива.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι - пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G752 ἀρχισυνάγωγος - начальника синагоги [Начальник или глава синагоги.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
начальника синагоги , начальник синагоги , из начальников синагоги , начальнику синагоги , дома начальника синагоги , начальники синагоги , начальника ,
Подробнее
G3686 ὄνομα - имя [Имя, название; имя в Библии представляет все, что может быть правдиво сказано о человеке: его природа, характер, положение, интересы, желания, дела.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
имя , именем , имени , имена , по имени , ли именем , во имя , ли имени , ему имя , который именем
и еще 8 значений
Подробнее
G2383 ἰάειρος - Иаир [Иаир (начальник синагоги, чью дочь воскресил Иисус Христос); см. еврейское H2971 (יָאִיר‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иаир ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4098 πίπτω - упало [Падать, упасть, падать ниц или навзничь, выпадать (о жребии), разваливаться, разрушаться, пропадать, исчезать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
упало , пали , пал , пав , он упал , пала , упал , падают , кто упадет , он упадет
и еще 32 значений
Подробнее
G4228 πούς - ноги [Нога, ступня.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногам , ногами , нога , ногою , от ног , за ноги , на ноги , входят
и еще 5 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 10:25
Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.
Деян 10:26
Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
Деян 13:15
После чтения закона и пророков, начальники синагоги послали сказать им: мужи братия! если у вас есть слово наставления к народу, говорите.
Деян 18:17
А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том.
Деян 18:8
Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились.
Лк 13:14
При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний.
Лк 5:8
Увидев это, Симон Петр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.
Лк 8:28
Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня.
Лк 8:41
И вот, пришел человек, именем Иаир, который был начальником синагоги; и, пав к ногам Иисуса, просил Его войти к нему в дом,
Лк 8:42
потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его.
Мк 5:33
Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину.
Мф 2:11
и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
Мф 9:18
Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива.
Мф 9:19
И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его.
Откр 22:8
Я, Иоанн, видел и слышал сие. Когда же услышал и увидел, пал к ногам Ангела, показывающего мне сие, чтобы поклониться ему;
Синодальный перевод
И вот, приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и, увидев Его, падает к ногам Его
Новый русский перевод+
Тут пришёл Иаир, один из начальников синагоги. Он, увидев Иисуса, пал к Его ногам
Перевод Десницкого
Приходит к Нему один из начальников синагоги по имени Яир, едва Его увидев, падает Ему в ноги
Библейской Лиги ERV
Туда пришёл глава синагоги по имени Иаир. Увидев Иисуса, он припал к Его ногам
Современный перевод РБО +
Приходит к Нему один из старейшин синагоги, по имени Яир. Увидев Иисуса, он падает к Его ногам,
Под редакцией Кулаковых+
пришел туда один из старейшин синагоги по имени Иаир и, увидев Иисуса, пал к ногам Его,
Cовременный перевод WBTC
И пришёл туда глава синагоги по имени Иаир. Увидев Иисуса, он припал к Его ногам
Перевод Еп. Кассиана
И приходит один из начальников синагоги, по имени Иаир, и увидев Его, падает к ногам Его
Слово Жизни
Тут пришел Иаир, один из начальников синагоги. Он упал к ногам Иисуса
Открытый перевод
Тут пришел старейшина синагоги по имени Йаир. Увидев Иисуса, он припал к Его ногам
Еврейский Новый Завет
К нему подошёл начальник синагоги по имени Яир, упал ему в ноги
Русского Библейского Центра
Подходит старейшина синагоги Иаир, видит Иисуса, бросается Ему в ноги
В переводе Лутковского
И пришёл один из старейшин синагоги, по имени Иаир; увидев Его, он припал к ногам Его
Новый Завет РБО 1824
Тутъ приходитъ одинъ изъ начальниковъ синагоги, именемъ Іаиръ, и увидѣвъ Его, падаетъ къ ногамъ Его,
Аверинцев: отдельные книги
И подходит к Нему старейшина местной синагоги, по имени Иаир, 
Елизаветинская Библия
И҆ сѐ, прїи́де є҆ди́нъ ѿ а҆рхїсѷнагѡ҄гъ, и҆́менемъ ї҆аі́ръ, и҆ ви́дѣвъ є҆го̀, падѐ при ногѹ̀ є҆гѡ̀
Елизаветинская на русском
И се, прииде един от архисинагог, именем иаир, и видев его, паде при ногу его