Библия : От Марка 5 глава
28 стих
[ Мк 5 : 27 ]
услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
[ Мк 5 : 28 ]
ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
[ Мк 5 : 29 ]
И тотчас иссяк у ней источник крови, и она ощутила в теле, что исцелена от болезни.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G3754 ὅτι
- что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G1437 ἐάν
- если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G680 ἅπτομαι
- прикоснулся [(при)касаться, дотрагиваться, брать в руки.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
прикоснулся , коснулся , прикоснулась , прикоснусь , прикасались , Он прикоснулся , прикасается , прикасайся , Он коснулся , прикоснуться
и еще 9 значений
Подробнее
G2579 κἄν
- хотя [И если бы, также бы, пусть даже, даже, хотя бы.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
хотя , если , и если , если хотя , не , когда ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2440 ἱμάτιον
- одежды [(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого , в одежды , в одежду , ризы
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4982 σῴζω
- спасти [1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд. выздоравливать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спасти , спасется , спасла , спастись , спаси , сберечь , спасал , спаслись , спасаемых , спасемся
и еще 48 значений
Подробнее
Синодальный перевод
ибо говорила: если хотя к одежде Его прикоснусь, то выздоровею.
Новый русский перевод+
«Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то исцелюсь», — говорила она себе.
Перевод Десницкого
Она рассуждала так: «Если только прикоснусь хотя бы к Его плащу, то исцелюсь».
Библейской Лиги ERV
так как думала: «Если я смогу хотя бы прикоснуться к Его одежде, я исцелюсь».
Современный перевод РБО +
потому что говорила себе: «Если хоть к одежде Его прикоснусь, выздоровею».
Под редакцией Кулаковых+
потому что подумала: «Исцелена буду, если хоть к одежде Его прикоснусь».
Cовременный перевод WBTC
ибо она подумала: "Если я смогу хотя бы прикоснуться к Его одежде, я исцелюсь".
Перевод Еп. Кассиана
Ибо она говорила: если прикоснусь хотя бы к одеждам Его, буду спасена;
Слово Жизни
— Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то выздоровею, — верила она.
Открытый перевод
ибо она думала: «Исцелюсь, если коснусь хотя бы Его одежды»,
Еврейский Новый Завет
потому что говорила: "Если я хотя бы дотронусь до его одежды, то излечусь".
Русского Библейского Центра
Она одно себе говорила: «Только бы мне потрогать Его ризу — и ко мне вернется здоровье».
В переводе Лутковского
ибо решила, что если прикоснется хотя бы к одеждам Его, будет исцелена.
Новый Завет РБО 1824
(Ибо говорила: естьли и къ одеждѣ только Его прикоснусь; исцѣлюся.)
Аверинцев: отдельные книги
Ибо она говорила себе: «Если хоть до Его одежд дотронусь, я спасена!»
Елизаветинская Библия
глаго́лаше бо, ѩ҆́кѡ, а҆́ще прикоснѹ́сѧ ри́замъ є҆гѡ̀, спасе́на бѹ́дѹ.
Елизаветинская на русском
глаголаше бо, яко, аще прикоснуся ризам его, спасена буду.