Библия : От Марка 6 глава
1 стих
[ Мк 6 : 1 ]
Оттуда вышел Он и пришел в Свое отечество; за Ним следовали ученики Его.
[ Мк 6 : 2 ]
Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1831 ἐξέρχομαι
- вышел [Выходить, уходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет , пошел , исшел , выходя
и еще 68 значений
Подробнее
G1564 ἐκεῖθεν
- оттуда [Оттуда, из того места.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
оттуда , из того места ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2064 ἔρχομαι
- пришел [Приходить, идти.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду , идет , придут , приидет
и еще 159 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3968 πατρίς
- отечестве [Отечество, родина.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
отечестве , отечество , отечества ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G190 ἀκολουθέω
- последовали [1. следовать (за), идти вслед (за); 2. подражать, сообразовываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
последовали , следуй , следовали , следовал , последовало , иди , следовало , пошел , за , я пойду
и еще 38 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3101 μαθητής
- ученики [Ученик, последователь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики , ученика , учеником , к ученикам
и еще 16 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лк 4:16
И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.
Мф 13:54
И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
Синодальный перевод
Оттуда вышел Он и пришёл в Своё отечество; за Ним следовали ученики Его.
Новый русский перевод+
Иисус вместе с учениками ушел оттуда и пришёл в Свой родной город.
Перевод Десницкого
Оттуда они ушли и вернулись в Его родные края, за Ним следовали Его ученики.
Библейской Лиги ERV
Иисус вышел оттуда и отправился в Свой родной город, а Его ученики следовали за Ним.
Современный перевод РБО +
Иисус ушел оттуда и пришел в Свой родной город. С ним шли и ученики.
Под редакцией Кулаковых+
Уйдя оттуда, Иисус, сопровождаемый учениками Своими, пришел в город, где Он вырос.
Cовременный перевод WBTC
Иисус вышел оттуда и пошёл в Свой родной город. Его ученики следовали за Ним.
Перевод Еп. Кассиана
И вышел Он оттуда и приходит в отечество Свое; и следуют за Ним ученики Его.
Слово Жизни
Иисус вместе с учениками возвратился оттуда в свой родной город.
Открытый перевод
Оттуда Он отправился к Себе на родину, и за Ним следовали ученики.
Еврейский Новый Завет
После этого Иисус оставил их и направился в свой родной город, а ученики последовали за ним.
Русского Библейского Центра
Иисус там больше не оставался, ушел в родной город. За Ним шли Его ученики.
В переводе Лутковского
Выйдя оттуда, Он отправился в Свой родной город, а ученики Его последовали за Ним.
Новый Завет РБО 1824
Вышедши оттуда, Онъ пришелъ въ отчизну Свою; и съ Нимъ пришли ученики Его.
Аверинцев: отдельные книги
И вышел Он оттуда, и приходит в Свой родной город; и ученики Его сопровождают Его.
Елизаветинская Библия
И҆ и҆зы́де ѿтѹ́дѹ и҆ прїи́де во ѻ҆те́чествїе своѐ: и҆ по не́мъ и҆до́ша ѹ҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
И изыде оттуду и прииде во отечествие свое: и по нем идоша ученицы его.