Библия : От Марка 7 глава
34 стих
[ Мк 7 : 33 ]
Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
[ Мк 7 : 34 ]
и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: "еффафа", то есть: отверзись.
[ Мк 7 : 35 ]
И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G308 ἀναβλέπω
- взглянув [1. смотреть вверх, взирать, взглянуть; 2. прозревать, обретать зрение.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взглянув , прозрел , он прозрел , прозревают , воззрев , мне прозреть , прозри , воззрел , прозрели , взглянуть
и еще 5 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3772 οὐρανός
- неба [Небо, небеса, поднебесье.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса , небесные , небесного , Небесном
и еще 8 значений
Подробнее
G4727 στενάζω
- воздыхаем [Стенать, вздыхать, сетовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воздыхаем , вздохнул , сетуйте , стенаем , воздыхая ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2188 ἐφφαθά
- еффафа [Еффафа (переводится: Откройся).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
еффафа ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 9:34
Петр сказал ему: Эней! исцеляет тебя Иисус Христос; встань с постели твоей. И он тотчас встал.
Деян 9:40
Петр выслал всех вон и, преклонив колени, помолился, и, обратившись к телу, сказал: Тавифа! встань. И она открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
Иез 21:6
Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бедра твои, и в горести стенай перед глазами их.
Иез 21:7
И когда скажут тебе: "отчего ты стенаешь?", скажи: "от слуха, что идет", - и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог.
Евр 4:15
Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно нам, искушен во всем, кроме греха.
Ис 53:3
Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
Ин 11:33
Иисус, когда увидел ее плачущую и пришедших с нею Иудеев плачущих, Сам восскорбел духом и возмутился
Ин 11:35
Иисус прослезился.
Ин 11:38
Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
Ин 11:41
Итак отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня.
Ин 11:43
Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.
Ин 17:1
После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
Лк 18:42
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.
Лк 19:41
И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
Лк 7:14
И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань!
Мк 1:41
Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
Мк 15:34
В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? -- что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Мк 5:41
И, взяв девицу за руку, говорит ей: "талифа куми", что значит: девица, тебе говорю, встань.
Мк 6:41
Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех.
Мк 8:12
И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
Синодальный перевод
и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть: «отверзись».
Новый русский перевод+
Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал: «Эффата!» (что значит: «Откройся!»)
Перевод Десницкого
Взглянув на небо со вздохом, Он сказал ему: «эффата!» (то есть «откройся!»)
Библейской Лиги ERV
посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: «Еффата!» — что означает «Откройся!»
Современный перевод РБО +
и, взглянув на небо, тяжело вздохнул и сказал: «Эффата́!» Это значит «Откройся!»
Под редакцией Кулаковых+
Взглянув на небо, Он вздохнул и сказал ему: «Эффата!» (что значит: «Откройся»).
Cовременный перевод WBTC
посмотрел на небо, глубоко вздохнул и сказал ему: "Еффафа!", что значит "Откройся!"
Перевод Еп. Кассиана
и подняв глаза к небу, тяжело вздохнул и говорит ему: эффафа, то есть откройся.
Слово Жизни
Потом Он поднял глаза к небу, тяжело вздохнул и сказал: — Эффата! (что означает: "Откройся!")
Открытый перевод
Затем поднял глаза к небу, застонал и сказал: — Этпетах! то есть «откройся!».
Еврейский Новый Завет
затем, взглянув в небеса, он глубоко вздохнул и сказал ему: "Гиппатах!" (то есть: "Откройтесь!").
Русского Библейского Центра
Глядя в небо, Иисус застонал и говорит: «Эффата!» — то есть «Отворись!» —
В переводе Лутковского
после чего, воззрев на небо, сказал со вздохом: еффафa, то есть: разверзнитесь!
Новый Завет РБО 1824
и воззрѣвъ на небо, воздохнулъ, и сказалъ ему: эффаѳа, то есть, отверзись.
Аверинцев: отдельные книги
а после, подняв глаза к небу, испустил стон и сказал: «Эффата!» Это значит: «откройся!»
Елизаветинская Библия
и҆ воззрѣ́въ на не́бо, воздохнѹ̀ и҆ гл҃а є҆мѹ̀: є҆ффаѳа̀, є҆́же є҆́сть разве́рзисѧ.
Елизаветинская на русском
и воззрев на небо, воздохну и глагола ему: еффафа, еже есть разверзися.