Загрузка

Библия : От Марка 8 глава 16 стих

[ Мк 8 : 15 ]
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
[ Мк 8 : 16 ]
И, рассуждая между собою, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.
[ Мк 8 : 17 ]
Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
И
G2532
διελογίζοντο
рассуждали
G1260
πρὸς
к
G4314
ἀλλήλους
друг другу
G240
ὅτι
что
G3754
Ἄρτους
Хлебы
G740
οὐκ
не
G3756
ἔχουσιν.
имеют.
G2192
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1260 διαλογίζομαι - помышляли [1. размышлять, соображать, рассчитывать, помышлять, думать; 2. обсуждать, обговаривать, дискуссировать, рассуждать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
помышляли , помышляете , рассуждали , помышляют , рассуждая , рассуждаете , вы рассуждали , размышляла , рассуждать , вы помышляете
и еще 3 значений
Подробнее
G240 ἀλλήλων - друг друга [Друг друга, друг о друге, друг (к, ко) другу, друг (на, за, от) друга, один другому (ого), друг (с, пред) другом, один для другого, взаимно.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
друг друга , собою , друг другу , друг , друга , другу , друг ко другу , другом , одних , других
и еще 17 значений
Подробнее
G3754 ὅτι - что [1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому , так как , и , за
и еще 26 значений
Подробнее
G740 ἄρτος - хлеб [Хлеб; а также пища.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлебов , хлеба , хлебы , хлебом , хлебами , у него хлеба , хлебах , хлебы предложения , хлебе
и еще 3 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лк 20:5
Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: с небес, то скажет: почему же вы не поверили ему?
Лк 9:46
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
Мф 16:7
Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
Мф 16:8
Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
Синодальный перевод
И, рассуждая между собою, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.
Новый русский перевод+
Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что у нас нет хлеба?
Перевод Десницкого
А они стали рассуждать меж собой: мол, Он про то, что хлеба у них нет.
Библейской Лиги ERV
И они стали обсуждать между собой, что это означает. «Он сказал так, потому что у нас нет хлеба», — говорили они.
Современный перевод РБО +
А они говорили между собой, что у них нет хлеба.
Под редакцией Кулаковых+
А они стали рассуждать между собой: « Это из-за того, что не взяли мы хлеба».
Cовременный перевод WBTC
И они стали обсуждать между собой, что это означает. "Он сказал так, потому что у нас нет хлеба", — говорили они.
Перевод Еп. Кассиана
И рассуждали между собой, что хлебов у них нет.
Слово Жизни
Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба?
Открытый перевод
А они стали рассуждать: — Это из-за того, что у нас нет хлеба.
Еврейский Новый Завет
они решили, что он упрекает их в том, что не взяли хлеба.
Русского Библейского Центра
Но они поняли это прямо: «У нас нет хлеба, вот что».
В переводе Лутковского
Они же рассуждали между собой: это, значит, хлеба нет у нас.
Новый Завет РБО 1824
И разсуждали между собою, говоря: это значитъ, что мы хлѣбовъ не взяли.
Аверинцев: отдельные книги
А они рассуждали между собой, что это, мол, потому, что хлеба у них нет.
Елизаветинская Библия
И҆ помышлѧ́хѹ, дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ глаго́люще, ѩ҆́кѡ хлѣ́бы не и҆́мамы.
Елизаветинская на русском
И помышляху, друг ко другу глаголюще, яко хлебы не имамы.