Библия : От Марка 9 глава
32 стих
[ Мк 9 : 31 ]
Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.
[ Мк 9 : 32 ]
Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.
[ Мк 9 : 33 ]
Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G50 ἀγνοέω
- в неведении [Не знать, не понимать, быть в неведении, быть невежественным, не разуметь; страд. быть неизвестным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в неведении , оставить , не разумея , они не разумели , они не поняли , не узнав , не зная , не понимают , не знаете , вы не знаете
и еще 8 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4487 ῥῆμα
- слова [Слово, изречение, фраза, речь.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
слова , слово , словом , слов , слову , словам , том , глагол , слове , в слове
и еще 10 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5399 φοβέομαι
- бойтесь [Бояться, пугаться, устрашаться, опасаться, быть в страхе.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
бойтесь , бойся , боялись , устрашились , боящийся , боюсь , боящиеся , убоялся , испугался , испугались
и еще 27 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1905 ἐπερωτάω
- спросил [Вопрошать, спрашивать, просить, обращаться с просьбой, запросом.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спросил , спросили , спрашивали , и спросил , спрашивать , Он спросил , и спросили , спрошу , просили , спрашивают
и еще 13 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 16:19
Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня?
Ин 4:27
В это время пришли ученики Его, и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однакож ни один не сказал: чего Ты требуешь? или: о чем говоришь с нею?
Лк 18:34
Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
Лк 2:50
Но они не поняли сказанных Им слов.
Лк 24:45
Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
Лк 9:45
Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сем слове боялись.
Мк 9:10
И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мертвых.
Мк 16:14
Наконец, явился самим одиннадцати, возлежавшим на вечери, и упрекал их за неверие и жестокосердие, что видевшим Его воскресшего не поверили.
Мк 7:18
Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
Мк 8:17
Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце?
Мк 8:18
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
Мк 8:33
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Синодальный перевод
Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.
Новый русский перевод+
Но они не поняли, что Он имел в виду, а спросить боялись.
Перевод Десницкого
Они не поняли сказанного, а переспросить Его боялись.
Библейской Лиги ERV
Но они не поняли эти слова, а спросить побоялись.
Современный перевод РБО +
Они не понимали сказанного Им, а спросить Его боялись.
Под редакцией Кулаковых+
Но они не поняли того, что Он сказал, а спросить Его боялись.
Cовременный перевод WBTC
Но они не поняли эти слова, а спросить побоялись.
Перевод Еп. Кассиана
Но они не понимали этого слова и боялись Его спросить.
Слово Жизни
Однако они не понимали, что Он имел в виду, а спросить боялись.
Открытый перевод
Ученики не могли понять эти слова, а спросить Его боялись.
Еврейский Новый Завет
Но они не понимали, что он имел в виду, и боялись его спрашивать.
Русского Библейского Центра
Ученики не поняли Его слов, а спросить побоялись.
В переводе Лутковского
Но они не понимали сказанного, а спросить Его — боялись.
Новый Завет РБО 1824
Но они не разумѣли слова сего, и боялись спросить Его.
Аверинцев: отдельные книги
Они же не понимали, о чем это, а спросить боялись.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆ни́ же не разѹмѣва́хѹ гл҃го́ла и҆ боѧ́хѹсѧ є҆го̀ вопроси́ти.
Елизаветинская на русском
Они же не разумеваху глагола и бояхуся его вопросити.