Загрузка

Библия : От Матфея 2 глава 10 стих

[ Мф 2 : 9 ]
Они, выслушав царя, пошли. [И] се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
[ Мф 2 : 10 ]
Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
[ Мф 2 : 11 ]
и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1492 εἰδῶ - увидев [1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем , видел , видели , знает
и еще 110 значений
Подробнее
G792 ἀστήρ - звезд [Звезда; возможно — метеорит.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
звезд , звезды , звезду , звезда , от звезды , звезде ,
Подробнее
G5463 χαίρω - радуйтесь [Радоваться; повел. употребляется в приветствиях и других обращениях.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
радуйтесь , радуйся , обрадовался , радоваться , возрадовался , радуюсь , радуясь , радуемся , обрадовались , с радостью
и еще 28 значений
Подробнее
G5479 χαρά - радость [Радость, восторг.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
радость , радостью , радости , более радости , мы радостью ,
Подробнее
G3173 μέγας - громким [Большой, огромный, великий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого , великие , большой , громкий
и еще 45 значений
Подробнее
G4970 σφόδρα - весьма [Весьма, очень, крайне.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
весьма , очень , они весьма ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 13:46-48
Тогда Павел и Варнава с дерзновением сказали: вам первым надлежало быть проповедану слову Божию, но как вы отвергаете его и сами себя делаете недостойными вечной жизни, то вот, мы обращаемся к язычникам.
Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли.
Язычники, слыша это, радовались и прославляли слово Господне, и уверовали все, которые были предуставлены к вечной жизни.
Втор 32:13
Он вознес его на высоту земли и кормил произведениями полей, и питал его медом из камня и елеем из твердой скалы,
Лк 2:10
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Лк 2:20
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за все то, что слышали и видели, как им сказано было.
Пс 104:3
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Пс 66:4
Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.
Рим 15:9-13
а для язычников -- из милости, чтобы славили Бога, как написано: за то буду славить Тебя, (Господи,) между язычниками, и буду петь имени Твоему.
И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народом Его.
И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.
Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут.
Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, дабы вы, силою Духа Святаго, обогатились надеждою.
Синодальный перевод
Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
Новый русский перевод+
Увидев звезду, мудрецы очень сильно обрадовались.
Перевод Десницкого
Велика была их радость, когда они заметили ту звезду.
Библейской Лиги ERV
Увидев звезду, мудрецы очень обрадовались.
Современный перевод РБО +
Когда они увидели звезду, они очень сильно обрадовались.
Под редакцией Кулаковых+
Увидев так близко звезду, они преисполнились великой радостью.
Cовременный перевод WBTC
Увидев звезду, мудрецы возликовали.
Перевод Еп. Кассиана
Увидев звезду, они возрадовались радостью весьма великою.
Слово Жизни
Увидев, что звезда остановилась, мудрецы очень обрадовались.
Открытый перевод
Глядя на эту звезду, они ликовали.
Еврейский Новый Завет
Когда они увидели звезду, они возликовали от радости.
Русского Библейского Центра
Волхвы смотрели на звезду и не могли нарадоваться.
В переводе Лутковского
Увидев, что звезда (остановилась), они громко возликовали и в великой радости
Новый Завет РБО 1824
Увидѣвъ же звѣзду остановившеюся, они возрадовались весьма великою радостію;
Аверинцев: отдельные книги
и они, увидев звезду, возрадовались превеликою радостью.
Елизаветинская Библия
Ви́дѣвше же ѕвѣздѹ̀, возра́довашасѧ ра́достїю ве́лїею ѕѣлѡ̀,
Елизаветинская на русском
Видевше же звезду, возрадовашася радостию велиею зело,