Загрузка

Библия : От Матфея 2 глава 21 стих

[ Мф 2 : 20 ]
и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
[ Мф 2 : 21 ]
Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.
[ Мф 2 : 22 ]
Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Он
G3588
δὲ
же
G1161
ἐγερθεὶς
поднявшийся
G1453
παρέλαβεν
взял
G3880
τὸ
 
G3588
παιδίον
Ребёнка
G3813
καὶ
и
G2532
τὴν
 
G3588
μητέρα
Мать
G3384
αὐτοῦ
Его
G846
καὶ
и
G2532
εἰσῆλθεν
вошёл
G1525
εἰς
в
G1519
γῆν
землю
G1093
Ἰσραήλ.
Израильскую.
G2474
G1453 ἐγείρω - встань [Поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср. з. вставать, подниматься, восставать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
встань , воскрес , воскресил , воскресают , восстанет , Он воскрес , встаньте , Он воскресил , восстает , он встал
и еще 49 значений
Подробнее
G3880 παραλαμβάνω - взяв [1. принимать; 2. брать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , принял , возьми , берет , возьмется , приняли , берется , взяли , берет с собою
и еще 14 значений
Подробнее
G3813 παιδίον - младенца [Ребенок, дитя, младенец.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
младенца , детей , дитя , дети , младенец , Младенце , девица , девицы , девицу , отрока
и еще 5 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3384 μήτηρ - матерь [Матерь, мать.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
матерь , мать , матери , матерью , у матери , матерей , ли Мать , матернего , Иисус матери , то Матерь
и еще 2 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1525 εἰσέρχομαι - войти [Входить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
войти , вошел , войдя , вошли , войдет , войдут , войдете , придя , он вошел , впасть
и еще 54 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G1093 γῆ - земле [Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею , земных , берег , земными
и еще 12 значений
Подробнее
G2474 ἰσραήλ - Израилевых [Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל‎)]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю , Израилеву , Израилевы , Израильскому
и еще 9 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 6:22
И сделал Ной всё: как повелел ему [Господь] Бог, так он и сделал.
Евр 11:8
Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет.
Синодальный перевод
Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришёл в землю Израилеву.
Новый русский перевод+
Иосиф взял Ребенка и Его мать, и они отправились в израильскую землю.
Перевод Десницкого
Тот встал, взял Младенца с матерью и пошел в Израильскую землю.
Библейской Лиги ERV
Иосиф, взяв Младенца и Его мать, отправился в Израиль.
Современный перевод РБО +
Иосиф встал, взял Ребенка с матерью и отправился в израильскую землю.
Под редакцией Кулаковых+
Встал Иосиф, взял Младенца с матерью Его и пришел в землю израильскую.
Cовременный перевод WBTC
Иосиф встал, взял Младенца и Мать Его и отправился в страну Израильскую.
Перевод Еп. Кассиана
И он встал, взял Младенца и Матерь Его и вошел в землю Израилеву.
Слово Жизни
Иосиф взял Иисуса и Марию, и они отправились в землю Израиля.
Открытый перевод
Он встал и, взяв ребёнка с матерью, вернулся в землю израильскую.
Еврейский Новый Завет
Итак, он встал, взял ребёнка и мать и направился обратно в страну Израиля.
Русского Библейского Центра
Иосиф встал и пошел с Младенцем и Матерью, вернулся в землю Израилеву.
В переводе Лутковского
Проснувшись, Иосиф взял с собою Младенца вместе с матерью Его и возвратился в страну Израильскую.
Новый Завет РБО 1824
Онъ всталъ, взялъ младенца и матерь Его, и пришелъ въ землю Израилеву.
Аверинцев: отдельные книги
И тот встал, взял Дитя и Матерь Его и вступил в Землю Израилеву.
Елизаветинская Библия
Ѻ҆́нъ же воста́въ, поѧ́тъ ѻ҆троча̀ и҆ мт҃рь є҆гѡ̀ и҆ прїи́де въ зе́млю ї҆и҃левѹ.
Елизаветинская на русском
Он же востав, поят отроча и Матерь его и прииде в землю израилеву.