Библия : От Матфея 23 глава
24 стих
[ Мф 23 : 23 ]
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
[ Мф 23 : 24 ]
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
[ Мф 23 : 25 ]
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3595 ὁδηγός
- вожди [Проводник, путеводитель, ведущий.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вожди , вожде , путеводитель ,
Подробнее
G5185 τυφλός
- слепых [Слепой; как сущ. слепец.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
слепых , слепые , слепого , слеп , слепой , слепым , слепому , слепы , ли слепой , слепца
и еще 2 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1368 διˋλίζω
- оцеживающие [Процеживать, оцеживать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оцеживающие ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2971 κώνωψ
- комара [Комар или москит.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
комара ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G2574 κάμηλος
- верблюду [Верблюд(ица).]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
верблюду , верблюжьего , верблюда , из верблюжьего ,
Подробнее
G2666 καταπίνω
- поглощающие [Выпивать; в переносном смысле — поглощать, проглатывать, пожирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
поглощающие , поглотить , поглощена , был поглощен , поглощено было , потонули , поглотила ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 18:28
От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.
Ин 18:40
Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.
Лк 6:7-10
Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него.
Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на средину. И он встал и выступил.
Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло? спасти душу, или погубить? Они молчали.
И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая.
Мф 15:2-6
зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
Мф 19:24
и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
Мф 27:6-8
Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
посему и называется земля та "землею крови" до сего дня.
Мф 7:4
Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?
Синодальный перевод
Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
Новый русский перевод+
Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья, а верблюда проглатываете.
Перевод Десницкого
Слепые поводыри: вы отцеживаете комара, зато поглощаете верблюда!
Библейской Лиги ERV
Поводыри слепые! Вы убираете из чаши с питьём комара, а затем проглатываете верблюда.
Современный перевод РБО +
Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара, но проглатываете верблюда!
Под редакцией Кулаковых+
Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара, а верблюда проглатываете.
Cовременный перевод WBTC
О, поводыри слепые, вы убираете из чаши с питьём комара, а затем проглатываете верблюда.
Перевод Еп. Кассиана
Вожди слепые, оцеживающие комара и проглатывающие верблюда!
Слово Жизни
Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара, а верблюда проглатываете.
Открытый перевод
Поводыри слепые, вы отцеживаете комара, но проглатываете верблюда!
Еврейский Новый Завет
Слепые вожди! — отцеживаете комара, проглатывая тем временем верблюда!
Русского Библейского Центра
Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара, а верблюда проглатываете.
В переводе Лутковского
Поводыри слепые, комара выплевывающие, а верблюда проглатывающие!
Новый Завет РБО 1824
Вожди слѣпые, отцѣживающіе комара, а верблюда поглощающіе!
Аверинцев: отдельные книги
Слепые вожатаи! Вы комара отцеживаете, а верблюда проглатываете.
Елизаветинская Библия
Вожди҄ слѣпі́и, ѡ҆цѣжда́ющїи комары̀, велблѹ́ды же пожира́юще.
Елизаветинская на русском
Вожди слепии, оцеждающии комары, велблуды же пожирающе.