Библия : От Матфея 27 глава
26 стих
[ Мф 27 : 25 ]
И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
[ Мф 27 : 26 ]
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
[ Мф 27 : 27 ]
Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5119 τότε
- тогда [Тогда, в то время.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тогда , потом , того времени , то , и тогда , сего времени , Итак , тогдашний ,
Подробнее
G630 ἀπολύω
- отпустил [1. отпускать, освобождать, прощать; 2. отпускать, распускать, разводить, отсылать; ср. з. уходить, удаляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отпустил , отпустить , отпусти , разводиться , отпущу , разведется , отпустили , на разведенной , отпустив , чтобы я отпустил
и еще 21 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G912 βαραββᾶς
- Варавву [Варавва (буквально — Сын отца; разбойник, освобожденный вместо Иисуса Христа); от арамейского H1247 (בַּר) и H5 (אֲבַגְתָא).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Варавву , Варавва ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G3860 παραδίδωμι
- предал [Отдавать, передавать, предавать; действ. прич. употребляется как сущ. предатель.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
предал , предать , предали , предаст , предающий , будут предавать , предан , предан будет , предадут , предается
и еще 50 значений
Подробнее
G2443 ἵνα
- чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G4717 σταυρόω
- распяли [Распинать на кресте.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
распяли , распни , распятие , распятого , да будет распят , Распявшие , распять , был распят , распят , распнете
и еще 10 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 2:24
Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
Ис 50:6
Я предал хребет Мой биющим и ланиты Мои поражающим; лица Моего не закрывал от поруганий и оплевания.
Ис 53:5
Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились.
Ин 19:1
Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его.
Ин 19:16
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
Лк 18:32
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
Лк 18:33
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
Лк 23:16
итак, наказав Его, отпущу.
Лк 23:24
И Пилат решил быть по прошению их,
Лк 23:25
и отпустил им посаженного за возмущение и убийство в темницу, которого они просили; а Иисуса предал в их волю.
Мк 10:34
и поругаются над Ним, и будут бить Его, и оплюют Его, и убьют Его; и в третий день воскреснет.
Мк 15:15
Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Мф 20:19
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
Синодальный перевод
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Новый русский перевод+
Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие.
Перевод Десницкого
Тогда Пилат отпустил им Варавву, а Иисуса отправил на бичевание и распятие.
Библейской Лиги ERV
Затем Пилат отпустил Варавву, Иисуса же он приказал избить плетью и отвести на распятие.
Современный перевод РБО +
Тогда Пилат освободил Бар-Аббу, а Иисуса велел бичевать, а потом распять на кресте.
Под редакцией Кулаковых+
И Пилат освободил Варавву для них, Иисуса же, подвергнув бичеванию, отдал на распятие.
Cовременный перевод WBTC
И тогда он отпустил Варавву, Иисуса же приказал избить плетью и отвести на распятие.
Перевод Еп. Кассиана
Тогда он отпустил им Варавву, Иисуса же по бичевании предал на распятие.
Слово Жизни
Тогда Пилат отпустил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие.
Открытый перевод
Тогда Пилат освободил им Бар-Аббу, а Иисуса, подвергнув бичеванию, послал на распятие.
Еврейский Новый Завет
Тогда он отпустил Варавву, а Иисуса, после того, как его избили плетью, отдал на казнь.
Русского Библейского Центра
Тогда он отпустил Варавву, а Иисуса, бичевав, отдал на крестное распятие.
В переводе Лутковского
Тогда он отпустил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и предать казни через распятие.
Новый Завет РБО 1824
Тогда отпустилъ имъ Варавву; а Іисуса, бивъ, отдалъ на распятіе.
Аверинцев: отдельные книги
Тогда он отпустил им Варавву, а Христа отдал после бичевания распять на кресте.
Елизаветинская Библия
Тогда̀ ѿпѹстѝ и҆̀мъ вара́ввѹ: ї҆и҃са же би́въ предадѐ (и҆̀мъ), да є҆го̀ про́пнѹтъ.
Елизаветинская на русском
Тогда отпусти им варавву: Иисуса же бив предаде (им), да его пропнут.


