Библия : От Матфея 5 глава
14 стих
[ Мф 5 : 13 ]
Вы -- соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
[ Мф 5 : 14 ]
Вы -- свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
[ Мф 5 : 15 ]
И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5210 ὑμεῖς
- вы [Вы; мн. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вы , туда вы , сами , ли вы , и вы , вас , вы смотрите , вам , Ваш , а вы
и еще 5 значений
Подробнее
G1510 εἰμί
- я [Быть, существовать, находиться; часто не переводится.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь , ли я , стар , ибо я
и еще 8 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5457 φῶς
- свет [Свет, светило, освещение, просвещение; употребляется переносно как символ чистоты, искренности, святости, божественности и т. п. .]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
свет , свете , света , свету , огня , светов , у света , в свете ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2889 κόσμος
- мир [1. украшение, прикраса; 2. мир (а. Вселенная; б. Земля; в. мировой порядок, система; г. человечество; и т. д.).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мир , мира , мире , миру , для мира , весь мир , миром , о мирском , то мир , всем мире
и еще 10 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1410 δύναμαι
- может [Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог , можем , не мог , могу
и еще 37 значений
Подробнее
G4172 πόλις
- город [Город.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
город , города , городе , городам , городу , городов , из города , городах , к городу , в городе
и еще 18 значений
Подробнее
G2928 κρύπτω
- скрылся [Скрывать, укрывать, прятать, утаивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
скрылся , укрыться , сокровенное , скрытому , утаил , и скрыл , сокровенны , это сокрыто , тайный , сокрыта
и еще 6 значений
Подробнее
G1883 ἐπάνω
- на [Выше, сверху, над, более, сверх.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
на , над , более , выше , поверх , что на , к ,
Подробнее
G3735 ὄρος
- гору [Гора, холм, возвышенность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
гору , горе , горы , гора , горам , к горе , гор , горах , верху горы , и горе
и еще 3 значений
Подробнее
G2749 κεῖμαι
- лежит [страд. лежать, простираться, быть положенным; в переносном смысле — быть учрежденным, сужденным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
лежит , лежащие , лежащего , положен , стоял , стоящий , лежал , стоявших , лежащий , лежало
и еще 6 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Фесс 5:5
Ибо все вы -- сыны света и сыны дня: мы -- не сыны ночи, ни тьмы.
2Кор 6:14
Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?
Еф 5:8-14
Вы были некогда тьма, а теперь -- свет в Господе: поступайте, как чада света,
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
Испытывайте, что благоугодно Богу,
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
Посему сказано: "встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".
Быт 11:4-8
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню].
Ин 12:36
Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них.
Ин 5:35
Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.
Филл 2:15
чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
Прит 4:18
Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Откр 1:20
Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.
Откр 2:1
Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:
Откр 21:14
Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца.
Рим 2:19
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
Рим 2:20
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
Синодальный перевод
Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
Новый русский перевод+
Вы — свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
Перевод Десницкого
Вы — свет всему миру. И не может укрыться от взглядов город, стоящий на вершине горы.
Библейской Лиги ERV
Вы — свет мира. Вы подобны городу, построенному на вершине холма, который нельзя скрыть.
Современный перевод РБО +
Вы — свет миру. Город, который стоит на горе, не может укрыться от глаз.
Под редакцией Кулаковых+
Вы — свет мира. Не может быть скрыт город, на вершине горы расположенный.
Cовременный перевод WBTC
Вы — свет мира. Нельзя скрыть город, построенный на вершине холма;
Перевод Еп. Кассиана
Вы свет мира. Не может укрыться город, расположенный наверху горы.
Слово Жизни
Вы — свет мира. Город, стоящий на вершине горы, невозможно скрыть.
Открытый перевод
Вы — свет миру. Городу на горе не укрыться от глаз,
Еврейский Новый Завет
Вы свет для мира. Нельзя спрятать город, построенный на вершине холма.
Русского Библейского Центра
Вы — свет миру. Не заслонить от взоров город, вставший на вершине горы.
В переводе Лутковского
Вы — свет мира. Не может утаиться город, стоящий на вершине горы.
Новый Завет РБО 1824
не можетъ городъ укрыться, стоя на верху горы.
Аверинцев: отдельные книги
Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий высоко на горе.
Елизаветинская Библия
(За҄ 11.) Вы̀ є҆стѐ свѣ́тъ мі́ра: не мо́жетъ гра́дъ ѹ҆кры́тисѧ верхѹ̀ горы̀ стоѧ̀:
Елизаветинская на русском
Вы есте свет мира: не может град укрытися верху горы стоя: