Загрузка

Библия : От Матфея 5 глава 41 стих

[ Мф 5 : 40 ]
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
[ Мф 5 : 41 ]
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
[ Мф 5 : 42 ]
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
и
G2532
ὅστις
тот, который
G3748
σε
тебя
G4571
ἀγγαρεύσει
принудит
G29
μίλιον
милю
G3400
ἕν,
одну [идти],
G1722
ὕπαγε
иди
G5217
μετ᾽
с
G3326
αὐτοῦ
ним
G846
δύο.
две.
G1417
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3748 ὅστις - которые [Который бы (ни), какой бы (ни), кто бы (ни), что бы (ни), каждый кто.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
которые , которая , кто , который , они , что , это , которое , лежащую , если
и еще 29 значений
Подробнее
G4571 σέ - тебя [Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя , себя , тобою , как Ты
и еще 4 значений
Подробнее
G29 ἀγγαρεύω - заставили [Принуждать (идти), заставлять, вынуждать, неволить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
заставили , принудит , идти ,
Подробнее
G3400 μίλιον - поприще [Римская миля (1,5 км.).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
поприще ,
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G5217 ὑπάγω - пойди [Уходить, отходить, удаляться, отступать, уплывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пойди , иду , иди , идите , идет , пойдите , отойди , идешь , шли , ты идешь
и еще 18 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1417 δύο - два [Два, оба.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум , оба , с двумя , обоих
и еще 11 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Лк 23:26
И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
Мк 15:21
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
Мф 27:32
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
Синодальный перевод
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
Новый русский перевод+
Если же кто принудит тебя идти вместе с ним одну милю, иди две.
Перевод Десницкого
если кто заставит тебя нести его груз одну милю — пройди с ним две.
Библейской Лиги ERV
А если римский воин заставит тебя пройти с ним километр, то пройди с ним два.
Современный перевод РБО +
Если тебя принуждают сопровождать кого-то милю, пройди с ним две.
Под редакцией Кулаковых+
И если кто принудит тебя идти с его ношей одну версту, пройди с ним две.
Cовременный перевод WBTC
А если кто заставит тебя пройти с ним версту, пройди с ним две версты.
Перевод Еп. Кассиана
И кто принудит тебя идти с ним тысячу шагов, иди с ним две.
Слово Жизни
Если кто принудит тебя идти вместе с ним одну версту, иди две.
Открытый перевод
И если кто принуждает тебя пройти милю, пройди с ним и две.
Еврейский Новый Завет
И если солдат принуждает тебя нести его снаряжение один километр, неси два!
Русского Библейского Центра
Кто отрядит тебя на часть пути — пройди для него две части.
В переводе Лутковского
а если кто-нибудь станет просить тебя пройти с ним одну милю, — пройди две.
Новый Завет РБО 1824
И кто понудитъ тебя пройти съ нимъ одну версту, иди съ нимъ двѣ.
Аверинцев: отдельные книги
и если кто приневолит сопровождать его на версту, иди с ним две.
Елизаветинская Библия
и҆ а҆́ще кто̀ тѧ̀ по́йметъ по си́лѣ по́прище є҆ди́но, и҆дѝ съ ни́мъ два̀.
Елизаветинская на русском
и аще кто тя поймет по силе поприще едино, иди с ним два.