Библия : От Матфея 9 глава
27 стих
[ Мф 9 : 26 ]
И разнесся слух о сем по всей земле той.
[ Мф 9 : 27 ]
Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
[ Мф 9 : 28 ]
Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3855 παράγω
- проходя [Проходить (мимо); в переносном смысле — кончаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
проходя , проходит , шел , идет мимо , проходящего , пошел ,
Подробнее
G1564 ἐκεῖθεν
- оттуда [Оттуда, из того места.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
оттуда , из того места ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
G190 ἀκολουθέω
- последовали [1. следовать (за), идти вслед (за); 2. подражать, сообразовываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
последовали , следуй , следовали , следовал , последовало , иди , следовало , пошел , за , я пойду
и еще 38 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1417 δύο
- два [Два, оба.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум , оба , с двумя , обоих
и еще 11 значений
Подробнее
G5185 τυφλός
- слепых [Слепой; как сущ. слепец.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
слепых , слепые , слепого , слеп , слепой , слепым , слепому , слепы , ли слепой , слепца
и еще 2 значений
Подробнее
G2896 κράζω
- кричали [Кричать, вопить, восклицать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
кричали , воскликнул , возгласил , восклицали , стали кричать , вскричав , закричали , возопили , он воскликнул , они закричали
и еще 30 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G1653 ἐλεέω
- помилуй [Сочувствовать, жалеть, иметь сострадание, помиловать, умилосердиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
помилуй , помиловать , помиловал , помилованы , помилованы будут , как помиловал , умилосердись , будьте милостивы , миловать , помилую
и еще 10 значений
Подробнее
G2248 ἡμᾶς
- нас [Нас; в. п. мн. ч. от G1473 (εγω).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
нас , нам , нами , мы , ли нас , на нас , бы нам , и нас , к нашему , Он нас
и еще 11 значений
Подробнее
G5207 υἱός
- сын [Сын.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне , сынами , сыновей , сынам
и еще 26 значений
Подробнее
G1138 δαβίδ
- Давидов [Давид (царь в Изр., в родословной Иисуса Христа); см. еврейское H1732 (דָּוִד).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Давидов , Давид , Давида , Давидова , Давидову , Давиде , Давидовом , обещанные Давиду ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ин 7:42
Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
Ин 9:1
И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
Лк 17:13
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
Лк 18:38
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Лк 18:39
Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
Лк 20:41
как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
Лк 7:21
А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.
Мк 10:46
Приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона с учениками Своими и множеством народа, Вартимей, сын Тимеев, слепой сидел у дороги, прося милостыни.
Мк 10:47
Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Мк 10:48
Многие заставляли его молчать; но он еще более стал кричать: Сын Давидов! помилуй меня.
Мк 11:10
благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
Мк 12:35-37
Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?
Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.
Мк 8:22
Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему.
Мк 8:23
Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
Мк 9:22
и многократно дух бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам.
Мф 11:5
слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
Мф 12:22
Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.
Мф 12:23
И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?
Мф 15:22
И вот, женщина Хананеянка, выйдя из тех мест, кричала Ему: помилуй меня, Господи, сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.
Мф 17:15
сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
Мф 20:30
И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
Мф 20:31
Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
Мф 21:15
Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: осанна Сыну Давидову! -- вознегодовали
Мф 21:9
народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!
Мф 22:41-45
Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
что вы думаете о Христе? чей Он Сын? Говорят Ему: Давидов.
Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
Рим 1:3
о Сыне Своем, Который родился от семени Давидова по плоти
Рим 9:5
их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.
Синодальный перевод
Когда Иисус шёл оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!
Новый русский перевод+
Иисус вышел оттуда, а за Ним пошли двое слепых, крича: — Сжалься над нами, Сын Давидов!
Перевод Десницкого
А когда Иисус шел обратно, за Ним пошли двое слепых и стали кричать: — Помилуй нас, Сын Давидов!
Библейской Лиги ERV
Когда Иисус уходил оттуда, за Ним следовали два слепца. Они то и дело восклицали: «Смилуйся над нами, Сын Давидов!»
Современный перевод РБО +
Когда Иисус уходил оттуда, следом за Ним пошло двое слепых. «Сжалься над нами, Сын Давида!» — кричали они.
Под редакцией Кулаковых+
Когда Иисус уходил оттуда, последовали двое слепых. Они кричали: «Сжалься над нами, Сын Давидов!»
Cовременный перевод WBTC
Когда Иисус уходил оттуда, за Ним следовали два слепца. Они то и дело восклицали: "Смилуйся над нами, Сын Давидов!"
Перевод Еп. Кассиана
И когда Иисус проходил оттуда, последовало за Ним двое слепых, крича Ему: помилуй нас. Сын Давидов!
Слово Жизни
Когда Иисус вышел оттуда, за Ним пошли двое слепых, крича: — Помилуй нас, Сын Давида!
Открытый перевод
Когда Иисус шёл оттуда, за Ним следовали двое слепых, крича: «Сын Давида, пожалей нас!»
Еврейский Новый Завет
Иисус пошёл оттуда дальше, и двое слепых последовали за ним, крича: "Сын Давида! Пожалей нас!"
Русского Библейского Центра
Всю обратную дорогу за Иисусом шли двое слепых и просили: «Сжалься над нами, Сын Давидов!».
В переводе Лутковского
Когда Иисус уходил оттуда, за Ним последовали двое слепых, кричавших: помилуй нас, Сын Давида!
Новый Завет РБО 1824
двое слѣпыхъ, идучи за Нимъ, кричали и говорили: умилосердись надъ нами, Іисусъ, сынъ Давидовъ!
Аверинцев: отдельные книги
А когда Иисус шел оттуда, за Ним шли двое слепых, крича Ему: «Смилуйся над нами, Сын Давидов!»
Елизаветинская Библия
(За҄ 33.) И҆ преходѧ́щѹ ѿтѹ́дѹ ї҆и҃сови, по не́мъ и҆до́ста два̀ слѣпца҄, зовѹ҄ща и҆ глагѡ́люща: поми́лѹй ны̀, (ї҆и҃се) сн҃е дв҃довъ.
Елизаветинская на русском
И преходящу оттуду Иисусови, по нем идоста два слепца, зовуща и глаголюща: помилуй ны, (Иисусе) Сыне давидов.