Библия : Откровение 12 глава
2 стих
[ Откр 12 : 1 ]
И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
[ Откр 12 : 2 ]
Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
[ Откр 12 : 3 ]
И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G1064 γαστήρ
- чреве [1. буквально — живот, брюхо; в переносном смысле — обжора; 2. утроба (матери), чрево.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
чреве , утробы ,
Подробнее
G2192 ἔχω
- имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2896 κράζω
- кричали [Кричать, вопить, восклицать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
кричали , воскликнул , возгласил , восклицали , стали кричать , вскричав , закричали , возопили , он воскликнул , они закричали
и еще 30 значений
Подробнее
G5605 ὠδίνω
- в муках рождения [Испытывать родовые муки, мучиться в родах; в переносном смысле — мучительно переносить, тяжело переживать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в муках рождения , мучившаяся родами , от болей ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G928 βασανίζω
- мучить [Пытать, мучить; страд. мучиться, страдать, бедствовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
мучить , мучь , страдает , и ее било , бедствующих , мучился , мучили , мук , будет мучим , будут мучиться
и еще 1 значений
Подробнее
G5088 τίκτω
- родила [Рождать, произращать, приносить (плод), родить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
родила , родить , родит , рождает , Она родила , родившийся , родишь , родился , произращающая , рождения
и еще 2 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Гал 4:19
Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
Гал 4:27
Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
Ис 53:11
На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет.
Ис 54:1
Возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, немучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа, говорит Господь.
Ис 66:7
Еще не мучилась родами, а родила; прежде нежели наступили боли ее, разрешилась сыном.
Ис 66:8
Кто слыхал таковое? кто видал подобное этому? возникала ли страна в один день? рождался ли народ в один раз, как Сион, едва начал родами мучиться, родил сынов своих?
Ин 16:21
Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
Мих 5:3
Посему Он оставит их до времени, доколе не родит имеющая родить; тогда возвратятся к сынам Израиля и оставшиеся братья их.
Откр 12:4
Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
Синодальный перевод
Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
Новый русский перевод+
Она была беременна и кричала от боли, потому что у неё начались родовые схватки.
Перевод Десницкого
Она носит во чреве младенца, она кричит от боли, потому что начались родовые муки.
Библейской Лиги ERV
Женщина была беременна, и она кричала от боли в муках родовых, так как роды уже начались.
Современный перевод РБО +
Женщина беременна и кричит от муки: у нее начались родовые схватки.
Под редакцией Кулаковых+
Под сердцем носила она Ребенка и кричала, страдая и мучаясь, ибо настало ей время родить.
Cовременный перевод WBTC
И была она беременна, и кричала она от боли в муках родовых, ибо роды уже начались.
Перевод Еп. Кассиана
и она имеет во чреве и кричит, страдая и мучаясь, чтобы родить,
Слово Жизни
Она была беременна и кричала от мучений, потому что у нее были родовые схватки.
Открытый перевод
и в утробе имела , и кричала испытывая боль и мучилась от мук рождения.
Еврейский Новый Завет
Она была беременна и вскоре должна была родить, и она кричала от родовых мук.
Русского Библейского Центра
И пришла ей пора разрешиться от бремени, и в родовых муках она кричала от боли.
Новый Завет РБО 1824
Она была чревата, кричала отъ боли, и мучилась родами.
Елизаветинская Библия
и҆ во чре́вѣ и҆мѹ́щи, вопїе́тъ болѧ́щи и҆ стра́ждѹщи роди́ти.
Елизаветинская на русском
и во чреве имущи, вопиет болящи и страждущи родити.