Загрузка

Библия : 1 Цартсв 15 глава 25 стих

[ 1Цар 15 : 24 ]
И сказал Саул Самуилу: согрешил я, ибо преступил повеление Господа и слово твое; но я боялся народа и послушал голоса их;
[ 1Цар 15 : 25 ]
теперь же сними с меня грех мой и воротись со мною, чтобы я поклонился Господу [Богу твоему].
[ 1Цар 15 : 26 ]
И отвечал Самуил Саулу: не ворочусь я с тобою, ибо ты отверг слово Господа, и Господь отверг тебя, чтобы ты не был царем над Израилем.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2403 חַטָּאָה‎ - за грех [1. грех;2. жертва за грех;]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
за грех , в жертву , грех , от греха , за грехи , жертву , от грехов , жертвы , грехи , это жертва
и еще 131 значений
Подробнее
H7812 שׂחה‎ - и поклонился [A(qal):поклоняться.E(hi):склонять, подавлять. G(hishtaphal от חוה‎): поклоняться, делать низкий поклон.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поклонился , и поклонились , и поклонялись , и поклоняться , поклоняться , и поклонилась , для поклонения , и поклонятся , они и поклонились , не поклоняйся
и еще 97 значений
Подробнее
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 10:17
теперь простите грех мой еще раз и помолитесь Господу Богу вашему, чтобы Он только отвратил от меня сию смерть.
Синодальный перевод
теперь же сними с меня грех мой и воротись со мною, чтобы я поклонился Господу.
Новый русский перевод+
Но теперь я молю тебя, прости мой грех и вернись со мной, чтобы мне поклониться Господу.
Перевод Десницкого
Но теперь прости мой грех, вернемся вместе, и я поклонюсь Господу».
Библейской Лиги ERV
Теперь же молю тебя, прости мне этот грех. Возвратись со мной, чтобы я поклонился Господу».
Современный перевод РБО +
Но умоляю, прости мой грех и вернись со мной, чтобы я мог поклониться Господу».
Под редакцией Кулаковых+
Но теперь, прошу, прости мой грех, вернемся вместе, и я поклонюсь ГОСПОДУ».
Cовременный перевод WBTC
Теперь же молю тебя: прости мне этот грех. Возвратись со мной, чтобы я поклонился Господу".
Макария Глухарева ВЗ
Итак, прости грех мой и возвратись со мною, и я поклонюсь Господу.
Елизаветинская Библия
и҆ нн҃ѣ возмѝ грѣ́хъ мо́й и҆ возврати́сѧ со мно́ю, да поклоню́сѧ гд҇ѹ бг҃ѹ твоемѹ̀.
Елизаветинская на русском
и ныне возми грех мой и возвратися со мною, да поклонюся Господу Богу твоему.