Библия : 1 Цартсв 17 глава
40 стих
[ 1Цар 17 : 39 ]
И опоясался Давид мечом его сверх одежды и начал ходить, ибо не привык к такому вооружению; потом сказал Давид Саулу: я не могу ходить в этом, я не привык. И снял Давид все это с себя.
[ 1Цар 17 : 40 ]
И взял посох свой в руку свою, и выбрал себе пять гладких камней из ручья, и положил их в пастушескую сумку, которая была с ним; и с сумкою и с пращею в руке своей выступил против Филистимлянина.
[ 1Цар 17 : 41 ]
Выступил и Филистимлянин, идя и приближаясь к Давиду, и оруженосец шел впереди его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3947 לקח
- и взял [A(qal):1. брать;2. забирать, завладевать, захватывать;3. принимать;4. приносить.B(ni):1. быть забранным;2. быть принесённым. D(pu):1. быть взятым;2. быть принесённым.G(hith):причастие: хватающий себя, обхватывающий себя, клубящийся.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и взял , возьми , взял , и возьми , и взяли , возьмет , взять , возьмите , и возьмет , и взяла
и еще 412 значений
Подробнее
H4731 מַקּל
- жезл [1. прут;2. посох, жезл, палка.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
жезл , прутья , пред прутьями , ваших и посохи , посох , прутьев , которая на прутьях , Твоему ибо я с посохом , палкою , на меня с палкою
и еще 3 значений
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H977 בּחר
- которое изберет [A(qal):1. испытывать, исследовать;2. избирать, выбирать, отбирать, предпочитать;3. возможно: вступать в завет, объединяться, подружиться. B(ni):1. причастие: испытанный;2. причастие: избранный.D(pu):1. быть испытанным или проверенным;2. соединяться, присоединяться, объединяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
которое изберет , отборных , который Я избрал , избрал , и избрал , и выбрал , который избрал , лучше , выбери , изберет
и еще 106 значений
Подробнее
H2568 חָמשׂ
- пять [Пять.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
пять , пятьсот , пяти , и пять , в пять , в пятнадцатый , в пятнадцать , и в пятнадцатый , пятеро , пятерых
и еще 56 значений
Подробнее
H2512 חַללּק
- гладких [Гладкий.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гладких ,
Подробнее
H68 אֶבֶן
- камни [1. камень;2. гиря, вес.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
камни , камень , камней , камнями , камня , каменные , и камни , его камнями , камне , из камней
и еще 99 значений
Подробнее
H5158 נַחַל
- потока [1. русло (реки или потока);2. речка, ручей, поток;3. долина;4. яма, шахта, колодезь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
потока , к потоку , поток , до потока , у потока , в долине , долину , долины , и потоки , потоков
и еще 67 значений
Подробнее
H7760 שׂים
- и поставил [A(qal):класть, ставить, помещать, располагать, положить, налагать, возлагать, осаждать, насаждать, посадить, назначать, определять, направлять (глаза), наводить (болезни).E(hi):ставить знак.F(ho):быть положенным, быть поставленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поставил , поставил , положил , и положил , и положи , обрати , и сделаю , положи , и положили , обратите
и еще 430 значений
Подробнее
H7462 רעה
- пасти [A(qal):1. пасти, кормить, ухаживать, охранять; причастие: пастырь, пастух;2. пастись, питаться.3. дружить, иметь дело, общаться.C(pi):быть дружком (на свадьбе).G(hith):дружиться, заводить друзей, общаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пасти , пастухов , пастись , пастухи , и будут , пастыри , пастырь , буду , у которых нет пастыря , будет
и еще 121 значений
Подробнее
H3627 כְּלִי
- сосуды [1. сосуд;2. вещь, изделие;3. орудие, инструмент, оружие, принадлежности, прибор;4. судно.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сосуды , сосуд , вещи , и сосуды , и все сосуды , и все принадлежности , сосудов , все вещи , вещей , и вещей
и еще 136 значений
Подробнее
H3219 יַלְקוּט
- которая была с ним и с сумкою [Сумка пастуха.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
которая была с ним и с сумкою ,
Подробнее
H7050 קֶלַע
- завесы [1. праща;2. половина (двери);3. завеса.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
завесы , и завесы , пращные , и с пращею , пращею , Он как бы пращею , половинки , и пращные ,
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H5066 נגשׂ
- И подошел [A(qal):подходить, приближаться, выступать.B(ni):подходить.E(hi):приводить, приносить, предлагать.F(ho):быть принесённым.G(hith):приближаться. Син. H7126 (קרב).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
И подошел , и подошли , подошел , пришли , приведите , принеси , ему подойди , не прикасайтесь , же приближающиеся , вступил
и еще 93 значений
Подробнее
H5066 נגשׂ
- И подошел [A(qal):подходить, приближаться, выступать.B(ni):подходить.E(hi):приводить, приносить, предлагать.F(ho):быть принесённым.G(hith):приближаться. Син. H7126 (קרב).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
И подошел , и подошли , подошел , пришли , приведите , принеси , ему подойди , не прикасайтесь , же приближающиеся , вступил
и еще 93 значений
Подробнее
H6430 פְּלִשְׂתִּי
- Филистимляне [Филистимлянин.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Филистимляне , Филистимлян , Филистимских , Филистимской , Филистимские , Филистимлянина , Филистимский , с Филистимлянами , Филистимлянами , Филистимлянин
и еще 59 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 1:27-29
но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, --
для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
Суд 15:15
Нашел он свежую ослиную челюсть и, протянув руку свою, взял ее, и убил ею тысячу человек.
Суд 15:16
И сказал Самсон: челюстью ослиною толпу, две толпы, челюстью ослиною убил я тысячу человек.
Суд 20:16
из всего народа сего было семьсот человек отборных, которые были левши, и все сии, бросая из пращей камни в волос, не бросали мимо.
Суд 3:31
После него был Самегар, сын Анафов, который шестьсот человек Филистимлян побил воловьим рожном; и он также спас Израиля.
Суд 7:16-20
И разделил триста человек на три отряда и дал в руки всем им трубы и пустые кувшины и в кувшины светильники.
И сказал им: смотрите на меня и делайте то же; вот, я подойду к стану, и что буду делать, то и вы делайте;
когда я и находящиеся со мною затрубим трубою, трубите и вы трубами вашими вокруг всего стана и кричите: [меч] Господа и Гедеона!
И подошел Гедеон и сто человек с ним к стану, в начале средней стражи, и разбудили стражей, и затрубили трубами и разбили кувшины, которые были в руках их.
И затрубили все три отряда трубами, и разбили кувшины, и держали в левой руке своей светильники, а в правой руке трубы, и трубили, и кричали: меч Господа и Гедеона!
Мф 10:10
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
Синодальный перевод
И взял посох свой в руку свою, и выбрал себе пять гладких камней из ручья, и положил их в пастушескую сумку, которая была с ним; и с сумкою и с пращею в руке своей выступил против Филистимлянина.
Новый русский перевод+
Взяв в руку посох, он выбрал себе в ручье пять гладких камней, положил их в свою пастушью сумку и с пращей в руке приблизился к филистимлянину.
Перевод Десницкого
Он взял с собой посох, и выбрал пять гладких камней из пересохшего речного русла, положив их в свою пастушью сумку. С этой сумкой и с пращой он вышел против филистимлянина.
Библейской Лиги ERV
Давид взял в руку свой посох, нашёл в ручье пять гладких камней, положил их в пастушью сумку и с пращой в руке вышел навстречу филистимлянину.
Современный перевод РБО +
он взял свою палку, выбрал пять гладких камней из русла высохшего ручья, положил их в пастушью сумку, взял пращу и пошел навстречу филистимлянину.
Под редакцией Кулаковых+
Он взял посох, выбрал пять гладких камней из пересохшего речного русла и положил в свою пастушью сумку. С этой сумкой и с пращой он вышел против филистимлянина.
Cовременный перевод WBTC
Давид взял в руку свой посох, нашёл в ручье пять гладких камней, положил их в пастушью сумку и с пращой в руке вышел навстречу филистимлянину.
Макария Глухарева ВЗ
И взял посох свой в руку свою, и выбрал себе пять гладких камешков из ручья, и положил в сосуд пастушеский, какой был у него, и в суму, и праща в руке его; и пошел на Филистимлянина.
Елизаветинская Библия
И҆ взѧ̀ па́лицѹ свою̀ въ рѹ́кѹ свою̀, и҆ и҆збра̀ себѣ̀ пѧ́ть ка́менїй гла́дкихъ ѿ пото́ка, и҆ вложѝ ѧ҆̀ въ тобо́лецъ па́стырскїй є҆го́же ноша́ше, и҆ пра́щѹ свою̀ и҆мы́й въ рѹцѣ̀ свое́й, и҆ и҆́де къ мѹ́жѹ и҆ноплеме́нникѹ.
Елизаветинская на русском
И взя палицу свою в руку свою, и избра себе пять камений гладких от потока, и вложи я в тоболец пастырский егоже ношаше, и пращу свою имый в руце своей, и иде к мужу иноплеменнику.