Загрузка
13 Что мы пребываем в Нем и Он в нас, узнаем из того, что Он дал нам от Духа Своего.
14 И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру.
15 Кто исповедует, что Иисус есть Сын Божий, в том пребывает Бог, и он в Боге.
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2249 ἡμεῖς — мы
Мы; и. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мы , нам , ли мы , бы мы , а мы , и Мы , от нас + еще 6
G2300 θεάομαι — видели
Смотреть, видеть, рассматривать, глядеть, созерцать, обозревать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
видели , увидев , смотреть , посмотреть , видела , видевшим , увидел + еще 10
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3140 μαρτυρέω — свидетельствую
Свидетельствовать, удостоверять, подтверждать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
свидетельствую , свидетельствовал , свидетельствуют , свидетельствовать , засвидетельствовал , свидетельствуем , засвидетельствовали + еще 35
G3754 ὅτι — что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому + еще 28
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3962 πατήρ — отца
Отец, родитель.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов + еще 25
G649 ἀποστέλλω — послал
Посылать (с поручением), отправлять, отсылать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
послал , послали , посылаю , послав , Пославшего , пошлет , он послал + еще 37
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5207 υἱός — сын
Сын.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне + еще 28
G4990 σωτήρ — Спасителя
Спаситель, избавитель, хранитель.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Спасителя , Спаситель , Спасителю , Спасителе , Спасителем
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2889 κόσμος — мир
1. украшение, прикраса; 2. мир (а. Вселенная; б. Земля; в. мировой порядок, система; г. человечество; и т. д.).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мир , мира , мире , миру , для мира , весь мир , миром + еще 12
Параллельные места
1 О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни, --
2 ибо жизнь явилась, и мы видели и свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную жизнь, которая была у Отца и явилась нам, --
3 о том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы имели общение с нами: а наше общение -- с Отцем и Сыном Его, Иисусом Христом.
Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника;
Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши.
Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие -- больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите.
А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос.
И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира.
Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.
Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.
Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос.
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.
И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
Перевод

Синодальный перевод

И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру.
Перевод

Новый русский перевод+

Мы сами видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем мира.
Перевод

Перевод Десницкого

Мы видели сами и свидетельствуем, что Отец послал Сына как Спасителя мира.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Мы видели, что Отец послал Своего Сына, чтобы Тот стал Спасителем мира, именно об этом и есть наше свидетельство.
Перевод

Современный перевод РБО +

И мы видели и свидетельствуем: Отец послал Сына Спасителем мира.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Мы сами видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына спасти мир.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Мы видели это, и свидетельствуем, что Отец послал Сына Своего, чтобы Он стал Спасителем мира.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

И мы созерцали и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем мира.
Перевод

Слово Жизни

Мы сами видели, что Отец послал своего Сына Спасителем мира, о чем и свидетельствуем.
Перевод

Открытый перевод

И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем мира.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Более того, мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Своего Сына в качестве Избавителя мира.
Перевод

Русского Библейского Центра

Мы сами видели и сами свидетели, что Отец послал Сына Спасителя — спасти мир.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

И мы видѣли, и свидѣтельствуемъ, что Отецъ послалъ Сына Спасителя міру.
Перевод

Елизаветинская Библия

И҆ мы̀ ви́дѣхомъ и҆ свидѣ́телствѹемъ, ѩ҆́кѡ ѻ҆ц҃ъ посла̀ сн҃а сп҃си́телѧ мі́рѹ.
Перевод

Елизаветинская на русском

И мы видехом и свидетелствуем, яко Отец посла Сына спасителя миру.