Библия : Песнь Песней 5 глава
15 стих
[ Песн 5 : 14 ]
руки его - золотые кругляки, усаженные топазами; живот его - как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;
[ Песн 5 : 15 ]
голени его - мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры;
[ Песн 5 : 16 ]
уста его - сладость, и весь он - любезность. Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4769 στῦλος
- столпами [Столб, подпора, колонна, столп.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
столпами , столп , столпом , столпы ,
Подробнее
G2311 θεμελιόω
- основан был [Основывать, положить основание или фундамент; в переносном смысле — утверждать, упрочнять, делать непоколебимым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
основан был , он основан был , да соделает непоколебимыми , утвержденные , тверды , основал ,
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G939 βάσις
- ступни [Ступня (ноги).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ступни ,
Подробнее
G5552 χρύσεος, χρυσοῦς
- золотую [Золотой.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
золотую , золотых , золотые , золотым , золотой , были золотой , золотого , золотыми ,
Подробнее
G1491 εἶδος
- виде [1. вид, внешность, образ, облик, лицо; 2. видение; возможно — род, вид, сорт.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
виде , вид , лица , рода ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G5613 ὡς
- как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G3030 λίβανος
- ладан [1. ладан (ароматическая смола ладанного и других деревьев); 2. ладанное дерево.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ладан , ладана ,
Подробнее
G1588 ἐκλεκτός
- избранных [Избранный, отобранный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
избранных , избранный , избранной , избранные , избранным , избранному , избранного , избранными ,
Подробнее
G5613 ὡς
- как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G2747 κεγχρεαί
- Кенхреях [Кенхреи (Коринфский порт).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Кенхреях ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Тим 3:16
И беспрекословно -- великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.
Деян 2:28
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицем Твоим.
Исх 26:19
и под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
Ос 14:7
Расширятся ветви его, и будет красота его, как маслины, и благоухание от него, как от Ливана.
Суд 13:6
Жена пришла и сказала мужу своему: человек Божий приходил ко мне, которого вид, как вид Ангела Божия, весьма почтенный; я не спросила его, откуда он, и он не сказал мне имени своего;
Мф 17:2
и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
Мф 28:3
вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
Пс 91:12
и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
Откр 1:15
и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих.
Откр 1:16
Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.
Песн 2:14
Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
Песн 4:11
Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!
Зах 9:17
О, как велика благость его и какая красота его! Хлеб одушевит язык у юношей и вино - у отроковиц!
Синодальный перевод
голени его — мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры;
Новый русский перевод+
Ноги его — мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
Библейской Лиги ERV
Ноги его — колонны мраморные на подножиях из чистого золота. Он высок, как лучший кедр Ливана.
Современный перевод РБО +
Его ноги — алебастровые колонны на золотых опорах. Он подобен ливанскому лесу, великолепен, как кедры!
Под редакцией Кулаковых+
Ноги его — мраморные столбы на золотых подножиях, как Ливан, прекрасен он обликом, великолепен, как кедр.
Cовременный перевод WBTC
Ноги его — колонны мраморные, на подножиях из чистого золота. Он высок, как лучший кедр Ливана.
Макария Глухарева ВЗ
Ноги Его — мраморные столбы, Поставленные на золотых подножиях. Видом Он подобен Ливану; величествен, как кедры.
Перевод Юнгерова ВЗ
Голени его — мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях. Вид104 его как Ливан, прекрасень он — как кедры.
Елизаветинская Библия
лы҄ста є҆гѡ̀ столпѝ ма́рморѡвы, ѡ҆снова́ни на степе́нехъ златы́хъ: ви́дъ є҆гѡ̀ ѩ҆́кѡ лїва́нъ, и҆збра́нъ ѩ҆́кѡ ке́дрове:
Елизаветинская на русском
лыста его столпи марморовы, основани на степенех златых: вид его яко ливан, избран яко кедрове: