Загрузка

Библия : Римлянам 13 глава 7 стих

[ Рим 13 : 6 ]
Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.
[ Рим 13 : 7 ]
Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь.
[ Рим 13 : 8 ]
Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G591 ἀποδίδωμι - воздаст [Отдавать, давать, воздавать, возвращать, платить; ср. з. продавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воздаст , отдавайте , не отдашь , дадут , чем заплатить , отдай , отдам , не отдаст , продали , исполняй
и еще 25 значений
Подробнее
G3956 πᾶς - все [1. всякий, каждый; 2. весь, целый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое , всякого , весь , всего
и еще 97 значений
Подробнее
G3782 ὀφειλή - долг [Долг, задолженность, должное.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
долг , должное ,
Подробнее
G5411 φόρος - подать [Подать, налог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
подать , подати ,
Подробнее
G5411 φόρος - подать [Подать, налог.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
подать , подати ,
Подробнее
G5056 τέλος - конец [1. конец, окончание, завершение; 2. цель; 3. пошлина, оброк, налог.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
конец , конца , оброк , пошлины , к концу , наконец , последних , но конец , Цель ,
Подробнее
G5056 τέλος - конец [1. конец, окончание, завершение; 2. цель; 3. пошлина, оброк, налог.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
конец , конца , оброк , пошлины , к концу , наконец , последних , но конец , Цель ,
Подробнее
G5401 φόβος - страх [Страх, ужас, боязнь, опасение, благоговение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
страх , страха , страхом , страхе , в страхе , опасения , благоговением , страхи , какой страх ,
Подробнее
G5401 φόβος - страх [Страх, ужас, боязнь, опасение, благоговение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
страх , страха , страхом , страхе , в страхе , опасения , благоговением , страхи , какой страх ,
Подробнее
G5092 τιμή - честь [1. цена, стоимость; 2. честь, почет, почесть, почитание, попечение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
честь , чести , цены , цену , дорогою ценою , честью , цена , ценою , почести , драгоценность
и еще 8 значений
Подробнее
G5092 τιμή - честь [1. цена, стоимость; 2. честь, почет, почесть, почитание, попечение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
честь , чести , цены , цену , дорогою ценою , честью , цена , ценою , почести , драгоценность
и еще 8 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 2:17
Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
1Пет 2:18
Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
1Пет 3:7
Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах.
1Цар 12:18
И воззвал Самуил к Господу, и Господь послал гром и дождь в тот день; и пришел весь народ в большой страх от Господа и Самуила.
1Тим 5:13
притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.
1Тим 5:17
Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
1Тим 6:1
Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение.
Еф 5:33
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
Еф 6:2
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
Еф 6:3
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
Еф 6:5
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
Исх 20:12
Почитай отца твоего и мать твою, [чтобы тебе было хорошо и] чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
Лев 19:3
Бойтесь каждый матери своей и отца своего и субботы Мои храните. Я Господь, Бог ваш.
Лев 19:32
Пред лицем седого вставай и почитай лице старца, и бойся [Господа] Бога твоего. Я Господь [Бог ваш].
Лк 20:25
Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
Прит 24:21
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
Синодальный перевод
Итак, отдавайте всякому должное: кому подать — подать; кому оброк — оброк; кому страх — страх; кому честь — честь.
Новый русский перевод+
Так что отдавайте всем то, что им надлежит: кому налог — налог, кому пошлину — пошлину, кому уважение — уважение, кому честь — честь.
Перевод Десницкого
Так что кому причитается налог — отдавайте налог, кому подать — подать, кому пошлина — пошлину; кого положено, страшитесь, и кого положено — чтите.
Библейской Лиги ERV
Отдавайте каждому должное: кому — налоги, кому — уважение, кому — почёт.
Современный перевод РБО +
Итак, отдавайте им то, что вы им должны: кому налог, кому по́дать, кому уважение, кому почет.
Под редакцией Кулаковых+
Отдавайте всякому должное: будь то налоги или подати, почет или уважение.
Cовременный перевод WBTC
Отдавайте каждому должное: кому — налоги, кому — уважение, кому — почёт.
Перевод Еп. Кассиана
Отдавайте всем должное: кому налог — налог; кому пошлину — пошлину; кому страх — страх; кому честь — честь.
Слово Жизни
Так что отдавайте всем то, что надлежит: кому налог — налог, кому пошлину — пошлину, кому страх — страх, кому честь — честь.
Открытый перевод
Отдавайте должное всем: кому налог — налог, кому пошлину — пошлину, кому страх — страх, кому почесть — почесть.
Еврейский Новый Завет
выплачивайте всем, кому вы должны: если вы должны сборщику налогов, выплачивайте свои налоги; если вы должны сборщику таможенных сборов, выплачивайте таможенный сбор; если кому-то вы должны уважением, отплачивайте уважением; если кому-то должны почестями, отплачивайте почестями.
Русского Библейского Центра
Каждому из них отдавайте должное: кому налог и повинность, кому почет и уважение.
В переводе Лутковского
Всем воздавайте должное: кому налог — тому налог, кому пошлину — тому пошлину, кому уважение — тому уважение, кому почет — тому почет.
Новый Завет РБО 1824
И такъ отдавайте всякому, что должно: кому подать, подать; кому оброкъ, оброкъ; кому страхъ, страхъ; кому честь, честь.
Елизаветинская Библия
Воздади́те ѹ҆̀бо всѣ҄мъ дѡ́лжнаѧ: є҆мѹ́же ѹ҆́бѡ ѹ҆ро́къ, ѹ҆ро́къ: (а҆) є҆мѹ́же да́нь, да́нь: (а҆) є҆мѹ́же стра́хъ, стра́хъ: (и҆) є҆мѹ́же че́сть, че́сть.
Елизаветинская на русском
Воздадите убо всем должная: емуже (убо) урок, урок: (а) емуже дань, дань: (а) емуже страх, страх: (и) емуже честь, честь.