Римлянам 16:15
14
Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.
15
Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.
16
Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.
G782
ἀσπάζομαι
— приветствуйте
Приветствовать, прощаться (приветствовать на прощание), радостно принимать, приветливо встречать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
приветствуйте , приветствуют , Приветствует , приветствуй , простившись , приветствовав , вы приветствуете
+ еще 8
G5378
φιλόλογος
— Филолога
Филолог (христианин).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Филолога
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2456
ἰουλία
— Юлию
Юлия (христианка).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
Юлию
G3517
νηρεύς
— Нирея
Нирей (христианин в Риме).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Нирея
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G79
ἀδελφή
— сестра
Сестра.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
сестра , сестры , сестру , сестер , и сестер
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3652
ὀλυμπᾶς
— Олимпана
Олимпан (христианин).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Олимпана
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4862
σύν
— с
Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из
+ еще 13
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G40
ἅγιος
— святым
Святой, посвященный, благочестивый, праведный, как сущ. святыня; см. гл. G37 (αγιαζω) и сущ. G42 (αγιωσυνη).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
святым , святаго , святых , святый , свят , святые , святыми
+ еще 25
Параллельные места
по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
И народ твой весь будет праведный, на веки наследует землю, - отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему.
всем находящимся в Риме возлюбленным Божиим, призванным святым: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.
Перевод
Синодальный перевод
Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.
Перевод
Новый русский перевод+
Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
Перевод
Перевод Десницкого
Привет Филологу и Юлии, и Нирею с сестрой, и Олимпану со всей святой общиной.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Приветствуйте Филолога, Юлию, Нирея и его сестру, Олимпана и всех святых людей Божьих, находящихся вместе с ними.
Перевод
Современный перевод РБО +
Привет Фило́логу и Юлии, Нере́ю и его сестре, Олимпа́су и всем христианам с ними.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и его сестру, и Олимпана, и всех из народа Божьего с ними.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Приветствуйте Филолога, Юлию, Нирея и сестру его, Олимпана и всех святых с ними.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана и всех с ними святых.
Перевод
Слово Жизни
Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестрам, привет Олимпу и всем святым с ними.
Перевод
Открытый перевод
Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и с ними всех святых.
Перевод
Еврейский Новый Завет
Поприветствуйте Филолога, Юлию, Нирея и его сестру, также Олимпана и всех Божьих людей, находящихся с ними.
Перевод
Русского Библейского Центра
Привет Филологу, Юлии, Нирею с его сестрой, Олимпасу и всему прочему с ними Божьему люду.
Перевод
В переводе Лутковского
приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, Олимпия, а с ними и всех святых.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Привѣтствуйте Филолога и Юлію, Пирея и сестру его, и Олимпа и всѣхъ съ ними святыхъ.
Перевод
Елизаветинская Библия
Цѣлѹ́йте фїлоло́га и҆ ї҆ѹлі́ю, нире́а и҆ сестрѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ ѻ҆лѷмпа́на, и҆ сѹ́щыѧ съ ни́ми всѧ҄ ст҃ы҄ѧ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Целуйте филолога и иулию, ниреа и сестру его, и олимпана, и сущыя с ними вся святыя.


