Загрузка
14 Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев.
15 Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.
16 Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы.
G782 ἀσπάζομαι — приветствуйте
Приветствовать, прощаться (приветствовать на прощание), радостно принимать, приветливо встречать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
приветствуйте , приветствуют , Приветствует , приветствуй , простившись , приветствовав , вы приветствуете + еще 8
G5378 φιλόλογος — Филолога
Филолог (христианин).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Филолога
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2456 ἰουλία — Юлию
Юлия (христианка).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
Юлию
G3517 νηρεύς — Нирея
Нирей (христианин в Риме).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Нирея
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G79 ἀδελφή — сестра
Сестра.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
сестра , сестры , сестру , сестер , и сестер
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3652 ὀλυμπᾶς — Олимпана
Олимпан (христианин).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Олимпана
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4862 σύν — с
Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из + еще 13
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3956 πᾶς — все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое + еще 99
G40 ἅγιος — святым
Святой, посвященный, благочестивый, праведный, как сущ. святыня; см. гл. G37 (αγιαζω) и сущ. G42 (αγιωσυνη).
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
святым , святаго , святых , святый , свят , святые , святыми + еще 25
Параллельные места
по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
И народ твой весь будет праведный, на веки наследует землю, - отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему.
всем находящимся в Риме возлюбленным Божиим, призванным святым: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому.
Перевод

Синодальный перевод

Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых.
Перевод

Новый русский перевод+

Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.
Перевод

Перевод Десницкого

Привет Филологу и Юлии, и Нирею с сестрой, и Олимпану со всей святой общиной.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Приветствуйте Филолога, Юлию, Нирея и его сестру, Олимпана и всех святых людей Божьих, находящихся вместе с ними.
Перевод

Современный перевод РБО +

Привет Фило́логу и Юлии, Нере́ю и его сестре, Олимпа́су и всем христианам с ними.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и его сестру, и Олимпана, и всех из народа Божьего с ними.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Приветствуйте Филолога, Юлию, Нирея и сестру его, Олимпана и всех святых с ними.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана и всех с ними святых.
Перевод

Слово Жизни

Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестрам, привет Олимпу и всем святым с ними.
Перевод

Открытый перевод

Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и с ними всех святых.
Перевод

Еврейский Новый Завет

Поприветствуйте Филолога, Юлию, Нирея и его сестру, также Олимпана и всех Божьих людей, находящихся с ними.
Перевод

Русского Библейского Центра

Привет Филологу, Юлии, Нирею с его сестрой, Олимпасу и всему прочему с ними Божьему люду.
Перевод

В переводе Лутковского

приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, Олимпия, а с ними и всех святых.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Привѣтствуйте Филолога и Юлію, Пирея и сестру его, и Олимпа и всѣхъ съ ними святыхъ.
Перевод

Елизаветинская Библия

Цѣлѹ́йте фїлоло́га и҆ ї҆ѹлі́ю, нире́а и҆ сестрѹ̀ є҆гѡ̀, и҆ ѻ҆лѷмпа́на, и҆ сѹ́щыѧ съ ни́ми всѧ҄ ст҃ы҄ѧ.
Перевод

Елизаветинская на русском

Целуйте филолога и иулию, ниреа и сестру его, и олимпана, и сущыя с ними вся святыя.