Библия : Римлянам 8 глава
1 стих
[ Рим 8 : 1 ]
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
[ Рим 8 : 2 ]
потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3762 οὐδείς
- никто [Ни один, никакой, никто, ничто.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни , никакого , ни одного , ни в чем
и еще 47 значений
Подробнее
G686 ἀρά
- итак [Частица со значением: 1. логической связи или перехода: итак, таким образом; 2. следствия: следовательно, посему, стало быть; 3. усиления или нетерпения: же, в самом деле; 4. пояснения: а именно; 5. недостоверности, сомнительности: будто, якобы; 6. возможности, вероятности: возможно, как-нибудь; 7. ограничения, оговорки: если только не..., разве что....]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
итак , то , же , Посему , иначе , ли , конечно , сим , бы , видно
и еще 5 значений
Подробнее
G3568 νῦν
- ныне [Ныне, теперь; как прил. настоящий, нынешний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
ныне , теперь , уже , пусть теперь , нынешние , бы ныне , отныне , как , давно , вот
и еще 19 значений
Подробнее
G2631 κατάκριμα
- осуждению [Осуждение, наказание (за преступление).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
осуждению , осуждения ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G5547 χριστός
- Христа [Христос (буквально Помазанный, соответствует еврейскому — Мессия, см. H4899 (מָשִׂיחַ)).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Христа , Христос , Христе , Христом , Христу , Христова , Христово , Христовы , Христов , Христовых
и еще 29 значений
Подробнее
G2424 ἰησοῦς
- Иисус [Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова , в Иисуса , нашего Иисуса , с Иисусом
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 1:30
От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
1Кор 15:22
Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
2Кор 12:2
Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет (в теле ли -- не знаю, вне ли тела -- не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба.
2Кор 5:17
Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
Гал 3:13
Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою [ибо написано: проклят всяк, висящий на древе],
Гал 3:28
Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
Гал 5:16
Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
Гал 5:25
Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
Ис 54:17
Ни одно орудие, сделанное против тебя, не будет успешно; и всякий язык, который будет состязаться с тобою на суде, - ты обвинишь. Это есть наследие рабов Господа, оправдание их от Меня, говорит Господь.
Ин 14:20
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
Ин 15:4
Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.
Ин 3:18
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
Ин 3:19
Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
Ин 5:24
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
Филл 3:9
и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
Рим 16:7
Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа.
Рим 4:7
Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
Рим 4:8
Блажен человек, которому Господь не вменит греха.
Рим 5:1
Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа,
Рим 7:17
а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
Рим 7:20
Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
Рим 8:14
Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
Рим 8:4
чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
Тит 2:11-14
Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
Синодальный перевод
Итак, нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
Новый русский перевод+
Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,
Перевод Десницкого
Тем, кто един со Христом — нет осуждения!
Библейской Лиги ERV
Итак, теперь нет осуждения живущим во Христе Иисусе,
Современный перевод РБО +
Итак, тем, кто соединен с Христом Иисусом, теперь не грозит обвинительный приговор,
Под редакцией Кулаковых+
Так что нет никакого теперь осуждения тем, которые живут во Христе Иисусе, не по плоти живут, но по Духу.
Cовременный перевод WBTC
Итак, теперь нет осуждения живущим во Христе.
Перевод Еп. Кассиана
Итак, нет теперь никакого осуждения для тех, которые во Христе Иисусе.
Слово Жизни
Тем, кто принадлежит Христу Иисусу, теперь нет никакого осуждения.
Открытый перевод
Итак теперь никакого осуждения тем, кто в Помазаннике Иисусе,
Еврейский Новый Завет
Потому нет более никакого осуждения тем, кто в союзе с Мессией Иисусом.
Русского Библейского Центра
Нет осуждения теперь никому, кто с Христом Иисусом.
В переводе Лутковского
Стало быть, ныне вовсе неподсудны те, что во Христе Иисусе,
Новый Завет РБО 1824
Посему нѣтъ нынѣ никакого осужденія тѣмъ, которые во Христѣ Іисусѣ,
Елизаветинская Библия
Ни є҆ди́но ѹ҆̀бо нн҃ѣ ѡ҆сѹжде́нїе сѹ́щымъ ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ, не по пло́ти ходѧ́щымъ, но по дѹ́хѹ:
Елизаветинская на русском
Ни едино убо ныне осуждение сущым о Христе Иисусе, не по плоти ходящым, но по духу: