Библия : Притчи 28 глава
18 стих
[ Прит 28 : 17 ]
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
[ Прит 28 : 18 ]
Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
[ Прит 28 : 19 ]
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1980 הלךְ
- ходить [A(qal):идти, ходить, (про)двигаться, ползти.B(ni):отходить, исчезать, умирать.C(pi):1. ходить, прохаживаться;2. уходить, удаляться.E(hi):1. вести;2. нести;3. брать;4. заставлять идти или двигаться.G(hith):1. обходить;2. блуждать, бродить, скитаться;3. ходить, прохаживаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходить , пошел , пошли , иди , ходил , пойди , шел , ходит , прошли , везде куда он ни ходил
и еще 363 значений
Подробнее
H8549 תָּמִים
- порока [1. полный, целый;2. совершенный, непорочный;3. искренний, чистосердечный.]
Часть речи
Значение слова תָּמִים:
Варианты синодального перевода
порока , без , без порока , непорочен , у вас должен быть без порока , имеющую , искренним , мне верный , непорочно , и непорочный
и еще 37 значений
Подробнее
H3467 ישׂע
- спаси [B(ni):1. получать помощь;2. быть спасённым или избавленным.E(hi):1. помогать;2. спасать, избавлять, защищать, хранить;]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спаси , спасти , и спас , и спасет , Спаситель , спасет , чтобы спасти , Твое и спасемся , спасен , и спасу
и еще 149 значений
Подробнее
H3467 ישׂע
- спаси [B(ni):1. получать помощь;2. быть спасённым или избавленным.E(hi):1. помогать;2. спасать, избавлять, защищать, хранить;]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спаси , спасти , и спас , и спасет , Спаситель , спасет , чтобы спасти , Твое и спасемся , спасен , и спасу
и еще 149 значений
Подробнее
H6140 עקשׂ
- то Он признает [A(qal):объявлять или признавать кривым, т.е. виновным.B(ni):причастие: искривляющий, извращающий.C(pi):искривлять, извращать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
то Он признает , меня виновным , а кто превращает , а ходящий кривыми , их искривлены , и искривляющие ,
Подробнее
H1870 דֶּרֶךְ
- пути [Путь, дорога; в переносном смысле — обычай, обыкновение, поведение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пути , путь , путем , дорогою , путями , по дороге , к , путей , на пути , на дороге
и еще 247 значений
Подробнее
H5307 נפל
- и пал [A(qal):1. падать;2. нападать;3. выпадать, получаться.E(hi):1. заставлять падать;2. бросать, сбрасывать, низвергать, ниспровергать, наводить.G(hith):1. нападать;2. падать, повергаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пал , падут , пал , и пали , падет , и падут , и пало , падать , падешь , напал
и еще 303 значений
Подробнее
H259 אֶחָד
- один [Один, единственный, единый, первый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
один , одного , одна , в один , одно , и одного , в первый , одну , и один , одни
и еще 331 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Фесс 5:3
Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
2Пет 2:1-3
Были и лжепророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель.
И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.
И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет.
Гал 2:14
Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангельской, то сказал Петру при всех: если ты, будучи Иудеем, живешь по-язычески, а не по-иудейски, то для чего язычников принуждаешь жить по-иудейски?
Чис 22:32
И сказал ему Ангел Господень: за что ты бил ослицу твою вот уже три раза? Я вышел, чтобы воспрепятствовать [тебе], потому что путь [твой] не прав предо Мною;
Прит 10:25
Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник - на вечном основании.
Прит 10:9
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
Прит 11:3-6
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
Прит 28:6
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Пс 124:5
а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля!
Пс 24:21
Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.
Пс 25:11
А я хожу в моей непорочности; избавь меня, [Господи,] и помилуй меня.
Пс 72:18-20
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
Пс 83:11
Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.
Откр 3:3
Вспомни, что ты принял и слышал, и храни и покайся. Если же не будешь бодрствовать, то Я найду на тебя, как тать, и ты не узнаешь, в который час найду на тебя.
Синодальный перевод
Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадёт на одном из них.
Новый русский перевод+
Тот, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
Библейской Лиги ERV
Живущему праведно ничего не будет угрожать, злого же вскоре постигнет смерть.
Современный перевод РБО +
Кто живет непорочно, будет в безопасности, а кто ходит кривыми путями, нежданно упадет.
Под редакцией Кулаковых+
Кто живет непорочно — будет спасен от беды, а кто кривыми путями ходит — падет внезапно.
Cовременный перевод WBTC
Кто живёт праведно, тот одержит победу, злой же падёт вскоре.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ходящий праведно получит помощь, а ходящий кривыми путями увязнет.
Елизаветинская Библия
Ходѧ́й пра́веднѡ по́мощь прїи́метъ, ходѧ́й же въ стро́пѡтны пѹти҄ ѹ҆вѧ́знетъ.
Елизаветинская на русском
Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.