Загрузка

Библия : Притчи 6 глава 27 стих

[ Прит 6 : 26 ]
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
[ Прит 6 : 27 ]
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
[ Прит 6 : 28 ]
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
אִישׂ‎
кто
H376
חתה‎
взять
H2846
אשׂ‎
огонь
H784
חיק‎
пазуху
H2436
שׂרף‎
прогорело
H8313
בֶּגֶד‎
платье
H899
H376 אִישׂ‎ - человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H2846 חתה‎ - изринет [A(qal):брать, забирать, собирать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
изринет , взять , ибо делая сие ты собираешь , чтобы взять ,
Подробнее
H784 אשׂ‎ - огонь [Огонь, пламя.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
огонь , огнем , огня , на огне , и огонь , как огонь , его огнем , в огне , огню , огненные
и еще 108 значений
Подробнее
H2436 חיק‎ - твою к себе в пазуху [1. недро, грудь, объятие, лоно;2. пола.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
твою к себе в пазуху , свою к себе в пазуху , недра , в недро , ее из пазухи , на лоне , в пазуху , мою в недро , его на руках , его в объятиях
и еще 19 значений
Подробнее
H8313 שׂרף‎ - и сжег [A(qal):жечь, сжигать, обжигать, выжигать. B(ni) и D(pu): быть сожжённым. Син. H1197 (בּער‎).]
Часть речи
Значение слова שׂרף‎:
Варианты синодального перевода
и сжег , и сожгли , сожег , должно сжечь , сжег , сожгите , и сожгут , и сожег , сожгли , его сожги
и еще 70 значений
Подробнее
H899 בֶּגֶד‎ - одежды [1. покрывало, одеяние, одежда, риза, платье;2. неверность, вероломность, измена.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежд , и одежды , на одежде , он одежды , его и одежды , одежда , одеждою , одеждах
и еще 66 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ос 7:4-7
Все они пылают прелюбодейством, как печь, растопленная пекарем, который перестает поджигать ее, когда замесит тесто и оно вскиснет.
"День нашего царя!" говорят князья, разгоряченные до болезни вином, а он протягивает руку свою к кощунам.
Ибо они коварством своим делают сердце свое подобным печи: пекарь их спит всю ночь, а утром она горит, как пылающий огонь.
Все они распалены, как печь, и пожирают судей своих; все цари их падают, и никто из них не взывает ко Мне.
Иак 3:5
так и язык -- небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Иов 31:9-12
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, --
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
потому что это -- преступление, это -- беззаконие, подлежащее суду;
это -- огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
Синодальный перевод
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Новый русский перевод+
Разве можно за пазуху взять огонь и не прожечь одежду?
Библейской Лиги ERV
Если человек несёт горячие угли в полах, то его одежда сгорит.
Современный перевод РБО +
Можно ли скрыть огонь за пазухой и не подпалить одежду?
Под редакцией Кулаковых+
Разве сможешь спрятать огонь за пазуху и не прожечь одежды?
Cовременный перевод WBTC
Если человек прольёт на себя огонь, то сгорит и одежда его.
Перевод Юнгерова ВЗ
Возьмет ли кто огонь в пазуху и не сожжет ли он (своей)39 одежды?
Елизаветинская Библия
Ввѧ́жетъ ли кто̀ ѻ҆́гнь въ нѣ҄дра, ри́зъ же (свои́хъ) не сожже́тъ ли;
Елизаветинская на русском
Ввяжет ли кто огнь в недра, риз же (своих) не сожжет ли?