Загрузка

Библия : Притчи 6 глава 3 стих

[ Прит 6 : 2 ]
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
[ Прит 6 : 3 ]
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
[ Прит 6 : 4 ]
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
עשׂה‎
Сделай
H6213
בּן‎
сын
H1121
נצל‎
избавь
H5337
בּוא‎
попался
H935
כַּף‎
руки
H3709
רעַ‎
ближнего
H7453
הלך‎
пойди
H3212
רפס‎
пади
H7511
רפס‎
к
H7511
רפס‎
ногам
H7511
רהב‎
умоляй
H7292
רעַ‎
ближнего
H7453
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H3709 כַּף‎ - руки [1. ладонь, кисть, рука;2. ступня, стопа, подошва, нога;3. лапа;4. чаша, кадильница, тарелка, ложка.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , кадильница , рук , руками , в руку , который на ладони , в руке , и на руки , руку , от подошвы
и еще 98 значений
Подробнее
H7453 רעַ‎ - ближнего [Друг, товарищ, ближний, сосед, любовник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ближнего , другу , друга , ближнему , другого , на ближнего , у ближнего , против ближнего , друзей , друг
и еще 72 значений
Подробнее
H3212 הלך‎ - и пошел [См. 1980 (הלךְ‎) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H7511 רפס‎ - хвалящихся [G(hith):падать к ногам.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
хвалящихся , пади , к , ногам ,
Подробнее
H7511 רפס‎ - хвалящихся [G(hith):падать к ногам.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
хвалящихся , пади , к , ногам ,
Подробнее
H7511 רפס‎ - хвалящихся [G(hith):падать к ногам.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
хвалящихся , пади , к , ногам ,
Подробнее
H7292 רהב‎ - меня вселил [A(qal):1. умолять, уговаривать;2. нагло превозноситься.E(hi):1. волновать, беспокоить;2. ободрять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
меня вселил , и умоляй , волнуют , будет нагло , превозноситься ,
Подробнее
H7453 רעַ‎ - ближнего [Друг, товарищ, ближний, сосед, любовник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ближнего , другу , друга , ближнему , другого , на ближнего , у ближнего , против ближнего , друзей , друг
и еще 72 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 12:5
Тогда Самей пророк пришел к Ровоаму и князьям Иудеи, которые собрались в Иерусалим, спасаясь от Сусакима, и сказал им: так говорит Господь: вы оставили Меня, за то и Я оставляю вас в руки Сусакиму.
2Пар 36:12
и делал он неугодное в очах Господа Бога своего. Он не смирился пред Иеремиею пророком, пророчествовавшим от уст Господних,
2Цар 24:14
И сказал Давид Гаду: тяжело мне очень; но пусть впаду я в руки Господа, ибо велико милосердие Его; только бы в руки человеческие не впасть мне. [И избрал себе Давид моровую язву во время жатвы пшеницы.]
Исх 10:3
Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: так говорит Господь, Бог Евреев: долго ли ты не смиришься предо Мною? отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
Иак 4:10
Смиритесь пред Господом, и вознесет вас.
Пс 30:8
Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей
Синодальный перевод
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
Новый русский перевод+
И тогда, сын мой, сделай вот что, чтобы спастись, раз ты попал в руки другого: пойди, унижайся и мольбами его осади!
Библейской Лиги ERV
потому что ты находишься во власти того человека. Поэтому ты должен пойти и упросить того человека освободить тебя от долга.
Современный перевод РБО +
Что угодно делай, сын, но избавься, ибо ты теперь в чужой власти. Падай в ноги, умоляй, не отставай,
Под редакцией Кулаковых+
Вот что делай, сын мой, чтобы вырваться, ибо теперь ты в чужой власти: ступай, проси униженно, умоляй соседа, не давая ему покоя.
Cовременный перевод WBTC
Ты во власти того человека, поэтому пойди и освободи себя — упрашивай того человека освободить тебя от его долга.
Перевод Юнгерова ВЗ
Делай, сын мой, что я тебе заповедаю, и спасайся: ты попался в руки злых за друга твоего, неослабевай, поддержи своего друга, за которого ты поручился.
Елизаветинская Библия
Творѝ, сы́не, ѩ҆̀же а҆́зъ заповѣ́дѹю тѝ, и҆ спаса́йсѧ: и҆́деши бо въ рѹ́цѣ ѕлы́хъ за твоего̀ дрѹ́га: бѹ́ди не ѡ҆слабѣва́ѧ, поѡщрѧ́й же и҆ твоего̀ дрѹ́га, є҆го́же и҆спорѹчи́лъ є҆сѝ.
Елизаветинская на русском
Твори, сыне, яже аз заповедую ти, и спасайся: идеши бо в руце злых за твоего друга: буди не ослабевая, поощряй же и твоего друга, егоже испоручил еси.