Библия : Псалтирь 102 глава
15 стих
[ Пс 102 : 14 ]
Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы - персть.
[ Пс 102 : 15 ]
Дни человека - как трава; как цвет полевой, так он цветет.
[ Пс 102 : 16 ]
Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3117 יוֹם
- день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H582 אִישׂ
- людей [1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם), H376 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи , мужей , эти люди , и людей
и еще 260 значений
Подробнее
H2682 חָצִיר
- трава [1. трава;2. лук;3. тростник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
трава , траву , как порост , как трава , и лук , ли где травы , всякой травы , ибо они как трава , Да будут как трава , луга
и еще 4 значений
Подробнее
H6731 צִיץ
- дощечку [1. полированная дощечка;2. цвет, цветок;3. крылья.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дощечку , цвет , полированную , цветов , цветы , как цветок , как цвет , цветку , ее-как цвет , крылья
и еще 1 значений
Подробнее
H7704 שָׂדֶה
- в поле [Поле, страна, область, поляна; Син. H127 (אֲדָמָה), H776 (אֶרֶץ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в поле , на поле , поля , поле , полевые , с поля , полевых , полей , полевым , полевой
и еще 123 значений
Подробнее
H6692 צוץ
- дал [A(qal):процветать, цвести, прорастать, давать ростки.E(hi):1. процветать, цвести;2. заглядывать (в окна).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , размножатся , цветет , цветут , так он цветет , а на нем будет , сиять , мелькает , даст , отпрыск
и еще 2 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 1:24
Ибо всякая плоть -- как трава, и всякая слава человеческая -- как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;
Ис 28:1
Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветку красивого убранства его, который на вершине тучной долины сраженных вином!
Ис 28:4
И с увядшим цветком красивого убранства его, который на вершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшею прежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчас берет в руку и проглатывает ее.
Ис 40:6-8
Голос говорит: возвещай! И сказал: что мне возвещать? Всякая плоть - трава, и вся красота ее - как цвет полевой.
Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа: так и народ - трава.
Трава засыхает, цвет увядает, а слово Бога нашего пребудет вечно.
Ис 51:12
Я, Я Сам - Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава,
Иак 1:10
а богатый -- унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.
Иак 1:11
Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.
Иов 14:1-3
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
Наум 1:4
Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане.
Пс 89:5
Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи.
Пс 89:6
Ты как наводнением уносишь их; они - как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;
Синодальный перевод
Дни человека — как трава; как цвет полевой, так он цветёт.
Новый русский перевод+
Дни человека — как трава; он цветет, как полевой цветок.
Библейской Лиги ERV
Господь знает, что наши жизни коротки, они подобны траве. Он знает, что мы будто полевой цветок, который быстро растёт,
Современный перевод РБО +
Человек и жизнь его — что трава, как цветок полевой, он отцветает,
Под редакцией Кулаковых+
Кратки дни человека — как у травы: как цветок в поле, он лишь какое-то время цветет.
Cовременный перевод WBTC
Господь знает, что наши жизни коротки, они словно трава.
Перевод Юнгерова ВЗ
Человек — как трава, дни его, как полевой цветок, так и он отцветет.
Аверинцев: отдельные книги
Человек — дни его подобны траве, как цвет полевой, отцветают они;
Елизаветинская Библия
Человѣ́къ, ѩ҆́кѡ трава̀ дні́е є҆гѡ̀, ѩ҆́кѡ цвѣ́тъ се́лный, та́кѡ ѡ҆цвѣте́тъ:
Елизаветинская на русском
Человек, яко трава дние его, яко цвет селный, тако оцветет: