Библия : Псалтирь 104 глава
32 стих
[ Пс 104 : 31 ]
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
[ Пс 104 : 32 ]
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
[ Пс 104 : 33 ]
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1653 גֶּשֶׂם
- дождь [Дождь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дождь , дождя , вам дожди , ибо не было дождя , тебя дождь , так и от дождей , теперь дождливое , Вместо дождя , без дождя , дождем
и еще 12 значений
Подробнее
H5414 נתן
- и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H1259 בָּרָד
- град [Град.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
град , и град , от града , градом , и падет град , и был град , не было града , и града , града , Его град
и еще 8 значений
Подробнее
H3852 לֶהָבָה
- и пламя [1. пламя, пламень;2. остриё.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и пламя , пламень , а самое , и как пламя , палящий , их пламень , пылающего , его-пламенем , как палящий , пылающий
и еще 5 значений
Подробнее
H784 אשׂ
- огонь [Огонь, пламя.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
огонь , огнем , огня , на огне , и огонь , как огонь , его огнем , в огне , огню , огненные
и еще 108 значений
Подробнее
H776 אֶרֶץ
- земли [Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю , из земли , по земле , и земля
и еще 558 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 9:18-28
вот, Я пошлю завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне;
итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле: на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут.
Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы;
а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле.
И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и падет град на всю землю Египетскую, на людей, на скот и на всю траву полевую в земле Египетской.
И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на [всю] землю Египетскую;
и был град и огонь между градом, [град] весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее.
И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал [град];
только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града.
И послал фараон, и призвал Моисея и Аарона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Господь праведен, а я и народ мой виновны;
помолитесь [обо мне] Господу: пусть перестанут громы Божии и град [и огонь на земле], и отпущу вас и не буду более удерживать.
Пс 77:4
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
Пс 77:47
виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
Откр 11:19
И отверзся храм Божий на небе, и явился ковчег завета Его в храме Его; и произошли молнии и голоса, и громы и землетрясение и великий град.
Откр 16:21
и град, величиною в талант, пал с неба на людей; и хулили люди Бога за язвы от града, потому что язва от него была весьма тяжкая.
Откр 8:7
Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.
Синодальный перевод
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Новый русский перевод+
Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь — на их землю.
Библейской Лиги ERV
Вместо дождя послал Он град, и молниями выжег землю всю.
Современный перевод РБО +
Он превратил дождь в град и в огонь палящий — по всей земле их,
Под редакцией Кулаковых+
Вместо дождя послал Он им град, огонь пылающий — на их землю.
Cовременный перевод WBTC
Вместо дождя послал Он град, и молниями выжег землю.
Перевод Юнгерова ВЗ
Вместо дождя послал им град (и) огонь, попаляющий землю их.
Елизаветинская Библия
Положѝ дожди҄ и҆́хъ гра́ды, ѻ҆́гнь попалѧ́ющь въ землѝ и҆́хъ:
Елизаветинская на русском
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их: