Загрузка

Библия : Псалтирь 120 глава 5 стих

[ Пс 120 : 4 ]
не дремлет и не спит хранящий Израиля.
[ Пс 120 : 5 ]
Господь - хранитель твой; Господь - сень твоя с правой руки твоей.
[ Пс 120 : 6 ]
Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H6738 צל‎ - под тенью [Тень, сень; в переносном смысле — кров, защита.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
под тенью , тень , в тени , тенью , тени , как тень , моя и в тени , под кров , защиты , ему тень
и еще 16 значений
Подробнее
H3225 יָמִין‎ - по правую [1. правый, направо;2. юг.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
по правую , десница , ни направо , одесную , направо , десницу , сторону , руку , правую , на правой
и еще 64 значений
Подробнее
H3027 יָד‎ - руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 13:21
Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью.
Ис 25:4
ибо Ты был убежищем бедного, убежищем нищего в тесное для него время, защитою от бури, тенью от зноя; ибо гневное дыхание тиранов было подобно буре против стены.
Ис 32:2
и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
Ис 4:5
И сотворит Господь над всяким местом горы Сиона и над собраниями ее облако и дым во время дня и блистание пылающего огня во время ночи; ибо над всем чтимым будет покров.
Ис 4:6
И будет шатер для осенения днем от зноя и для убежища и защиты от непогод и дождя.
Мф 23:37
Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Пс 108:31
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
Пс 15:8
Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.
Синодальный перевод
Господь — хранитель твой; Господь — сень твоя с правой руки твоей.
Новый русский перевод+
Господь — страж твой; Господь — тень твоя по правую руку твою.
Библейской Лиги ERV
Господь — Защитник твой, с тобою рядом шествует Он, от яркого солнца тенью укрывая.
Современный перевод РБО +
Твой Хранитель — Господь, Он тебя укрывает, как тень, Он по правую руку твою.
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДЬ — Хранитель твой, ГОСПОДЬ — защита твоя, по правую руку твою,
Cовременный перевод WBTC
Господь — защитник твой, с тобой Он рядом, подобно тени в солнечный день.
Перевод Юнгерова ВЗ
Господь сохранит тебя, Господь — покров твой по правую руку твою:
Аверинцев: отдельные книги
Господь хранит тебя, от Господа тень осенит десницу твою.
Елизаветинская Библия
Гд҇ь сохрани́тъ тѧ̀, гд҇ь покро́въ тво́й на рѹ́кѹ деснѹ́ю твою̀.
Елизаветинская на русском
Господь сохранит тя, Господь покров твой на руку десную твою.