Загрузка

Библия : Псалтирь 6 глава 5 стих

[ Пс 6 : 4 ]
и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
[ Пс 6 : 5 ]
Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
[ Пс 6 : 6 ]
ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
שׂוב‎
Обратись
H7725
יהוה‎
Господи
H3068
חלץ‎
избавь
H2502
נֶפֶשׂ‎
душу
H5315
ישׂע‎
спаси
H3467
חֶסֶד‎
милости
H2617
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ‎ - душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
H3467 ישׂע‎ - спаси [B(ni):1. получать помощь;2. быть спасённым или избавленным.E(hi):1. помогать;2. спасать, избавлять, защищать, хранить;]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спаси , спасти , и спас , и спасет , Спаситель , спасет , чтобы спасти , Твое и спасемся , спасен , и спасу
и еще 149 значений
Подробнее
H2617 חֶסֶד‎ - милость [1. стыд, позор (только в Лев 20:17 и Прит 14:34);2. преданность, верность, лояльность, милость или доброта (как следствие преданности или верности), милосердие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
милость , милости , и милость , милостью , на милость , за милость , по милости , мне милость , тебе милость , бы ему милость
и еще 86 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еккл 9:10
Все, что может рука твоя делать, по силам делай; потому что в могиле, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
Ис 38:18
Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.
Ис 38:19
Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою.
Ин 9:4
Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
Пс 117:17
Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
Пс 29:9
Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа [моего] умолял:
Пс 87:10-12
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
Синодальный перевод
Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
Новый русский перевод+
Господи, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
Библейской Лиги ERV
Вновь сделай сильным, Господи, меня, спаси по доброте и верности Своей.
Современный перевод РБО +
Пожалей! Сохрани мне жизнь! Милосердный, спаси меня!
Под редакцией Кулаковых+
Не отворачивайся от меня, ГОСПОДИ, сохрани жизнь мою, спаси меня по великой милости Своей.
Cовременный перевод WBTC
Вновь сделай сильным, Господи, меня, спаси меня по доброте Своей.
Перевод Юнгерова ВЗ
Обратись, Господи: избавь душу мою, спаси меня по милости Твоей.
Елизаветинская Библия
Ѡ҆брати́сѧ, гд҇и, и҆зба́ви дѹ́шѹ мою̀, сп҃си́ мѧ ра́ди мл҇ти твоеѧ̀:
Елизаветинская на русском
Обратися, Господи, избави душу мою, спаси мя ради милости твоея: