Библия : Псалтирь 73 глава
11 стих
[ Пс 73 : 10 ]
Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
[ Пс 73 : 11 ]
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
[ Пс 73 : 12 ]
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7725 שׂוב
- и возвратился [A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись , и возвращу , обратитесь , и возвратил
и еще 758 значений
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H3225 יָמִין
- по правую [1. правый, направо;2. юг.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
по правую , десница , ни направо , одесную , направо , десницу , сторону , руку , правую , на правой
и еще 64 значений
Подробнее
H7130 קֶרֶב
- среди [Внутренность, середина; употр. как предл. среди, между, внутри.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
среди , из среды , посреди , в , внутренности , который на внутренностях , между , от , а внутренности , внутри
и еще 75 значений
Подробнее
H2436 חיק
- твою к себе в пазуху [1. недро, грудь, объятие, лоно;2. пола.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
твою к себе в пазуху , свою к себе в пазуху , недра , в недро , ее из пазухи , на лоне , в пазуху , мою в недро , его на руках , его в объятиях
и еще 19 значений
Подробнее
H2436 חיק
- твою к себе в пазуху [1. недро, грудь, объятие, лоно;2. пола.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
твою к себе в пазуху , свою к себе в пазуху , недра , в недро , ее из пазухи , на лоне , в пазуху , мою в недро , его на руках , его в объятиях
и еще 19 значений
Подробнее
H3615 כּלה
- и окончил [A(qal):1. совершаться, заканчиваться, кончаться;2. быть определённым, быть решённым;3. исчезать, погибать, разрушаться;4. истлевать, истощаться, тускнеть (о глазах, частоот ожидания).C(pi):1. совершать, заканчивать;2. уничтожать, истреблять, разрушать.D(pu):быть совершённым или законченным;]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и окончил , и кончил , Когда кончил , По окончании , доколе не истреблю , Еще не перестал , выполняйте , не изготовляете , вашей не дожинай , все
и еще 167 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 64:12
После этого будешь ли еще удерживаться, Господи, будешь ли молчать и карать нас без меры?
Плач 2:3
в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвел десницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший все вокруг;
Пс 43:23
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
Пс 77:65
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
Пс 77:66
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
Синодальный перевод
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
Новый русский перевод+
Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки её на них и порази их!
Библейской Лиги ERV
Почему нам в помощи отказываешь Ты? Своею силой уничтожь врага!
Современный перевод РБО +
Почему удерживаешь руку Свою, десницу прячешь за пазухой?
Под редакцией Кулаковых+
Почему Ты назад отводишь руку, за пазухой держишь сильную руку Свою? Яви же силу Свою и уничтожь их.
Cовременный перевод WBTC
За что наказанья такие? Почему не возносишь Ты руку и врагов не уничтожаешь?
Перевод Юнгерова ВЗ
Почему Ты отвращаешь руку Твою и десницу Твою от среды недра Твоего до конца?
Елизаветинская Библия
Вскѹ́ю ѿвраща́еши рѹ́кѹ твою̀ и҆ десни́цѹ твою̀ ѿ среды̀ нѣ́дра твоегѡ̀ въ коне́цъ;
Елизаветинская на русском
Вскую отвращаеши руку твою и десницу твою от среды недра твоего в конец?