Библия : Псалтирь 74 глава
4 стих
[ Пс 74 : 3 ]
"Когда изберу время, Я произведу суд по правде.
[ Пс 74 : 4 ]
Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы ее".
[ Пс 74 : 5 ]
Говорю безумствующим: "не безумствуйте", и нечестивым: "не поднимайте рога,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H4127 מוג
- уныли [A(qal):1. таять, плавиться, растопляться; в переносном смысле — изнывать от страха;2. растапливать, растворять, размягчать.B(ni):быть растопленным; в переносном смысле — унывать, робеть.C(pi):растапливать, растворять, размягчать.G(hith):таять, растворяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уныли , сей пришли , от вас в робость , в страхе , рассеивается , и сокрушаешь , Свой и растаяла , ее размягчаешь , Колеблется , их истаевает
и еще 10 значений
Подробнее
H776 אֶרֶץ
- земли [Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю , из земли , по земле , и земля
и еще 558 значений
Подробнее
H3427 ישׂב
- жить [A(qal):1. сидеть, садиться;2. жить, обитать, пребывать;3. селиться, останавливаться для жилья.B(ni):быть населённым.C(pi):располагать (лагерь), ставить, строить.E(hi):1. усаживать;2. заселять;3. оставлять;4. позволять жить, позволять поселиться;5. брать замуж (чужеземную женщину).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жить , жителей , жители , живущих , и жил , и жители , жили , и сел , живущие , сидел
и еще 611 значений
Подробнее
H8505 תּכן
- неправ [A(qal):причастие: взвешивающий, испытывающий, исследующий.B(ni):1. быть взвешенным или исследованным;2. быть правильным или прямым, быть справедливым.C(pi):1. утверждать, устанавливать (неподвижно);2. взвешивать, исследовать.D(pu):причастие: взвешенный, сосчитанный.]
Часть речи
Значение слова תּכן:
Варианты синодального перевода
неправ , неправы , взвешивает , у Него взвешены , сосчитанное , и располагал , на ней Я утвержу , этого А Испытующий , измерил , Кто уразумел
и еще 1 значений
Подробнее
H5982 עַמּוּד
- столбов [1. столб, подпора, колонна;2. платформа, возвышение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
столбов , в столпе , столбах , и столбы , столба , и столп , столбы , столп , у столбов , ее и столбы
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Дан 7:20
и о десяти рогах, которые были на голове у него, и о другом, вновь вышедшем, перед которым выпали три, о том самом роге, у которого были глаза и уста, говорящие высокомерно, и который по виду стал больше прочих.
Дан 7:21
Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их,
Прит 1:22
"доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
Прит 8:5
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
Прит 9:6
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".
Пс 13:1
Сказал безумец в сердце своем: [нет Бога]. Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.
Пс 81:2-8
доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?
Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;
избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.
Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.
Я сказал: вы - боги, и сыны Всевышнего - все вы;
но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.
Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешь все народы.
Пс 88:17
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
Пс 9:1
Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида.
Зах 1:21
И сказал я: что они идут делать? Он сказал мне так: эти роги разбросали Иуду, так что никто не может поднять головы своей; а сии пришли устрашить их, сбить роги народов, поднявших рог свой против земли Иуды, чтобы рассеять ее.
Синодальный перевод
Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы её».
Новый русский перевод+
Когда колеблется земля и все живущие на ней, Я удерживаю её на столпах её». Пауза
Библейской Лиги ERV
Земля и все люди содрогнутся, но только Я столпы земные укреплю». Селах
Современный перевод РБО +
Дрожит земля и ее жители — но Я укрепил ее опоры!
Под редакцией Кулаковых+
Содрогнуться может земля со всеми живущими на ней, но Я крепко держу основания ее.
Cовременный перевод WBTC
Земля и все люди сокрушены будут, только столпы земные Я утвержу". Селах.
Перевод Юнгерова ВЗ
Растаяла земля и все живущие на ней: Я утвердил столпы ее».
Елизаветинская Библия
Раста́ѧсѧ землѧ̀ и҆ всѝ живѹ́щїи на не́й, а҆́зъ ѹ҆тверди́хъ столпы̀ є҆ѧ̀.
Елизаветинская на русском
Растаяся земля и вси живущии на ней, аз утвердих столпы ея.