Загрузка

Библия : Псалтирь 74 глава 9 стих

[ Пс 74 : 8 ]
но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;
[ Пс 74 : 9 ]
ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивые земли.
[ Пс 74 : 10 ]
А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3563 כּוֹס‎ - чашу [1. чаша;2. филин, сова.]
Часть речи
Значение слова כּוֹס‎:
Варианты синодального перевода
чашу , чаша , чаши , из чаши , и чаша , их в чашу , филина , и филина , и из его чаши , моего и чаши
и еще 13 значений
Подробнее
H3027 יָד‎ - руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H3196 יַיִן‎ - вина [Вино.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вина , вино , и вино , вином , и вина , от вина , с вином , а вина , своего вином , а вино
и еще 35 значений
Подробнее
H2560 חמר‎ - и осмолила [A(qal):1. пениться;2. смолить.C(pi):гореть, пылать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и осмолила , мое побагровело , вздымаются , кипит , волнуется , мои волнуется ,
Подробнее
H4392 מָלא‎ - наполненные [1. полный, исполненный, наполненный;2. беременная.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
наполненные , сиклей наполненная , полные , его чтобы за довольную , и полных , полных , сиклей наполненную , наполненных , наполненными , и исполнен
и еще 36 значений
Подробнее
H4538 מֶסֶךְ‎ - смешения [Смесь (смешанный с приправами напиток).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смешения ,
Подробнее
H5064 נגר‎ - вылитая [B(ni):1. быть вылитым, выливаться, разливаться, расплываться;2. быть простёртым.E(hi):выливать.F(ho):причастие: вылитый.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вылитая , его все расплывется , Сразят , и Он наливает , моя простерта , и подвергни , мое изливается , и ты предавала , льющиеся , низрину
и еще 1 значений
Подробнее
H8105 שֶׂמֶר‎ - на дрожжах [Осадок (от вина).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
на дрожжах , из нее Даже дрожжи , из чистых вин , вин ,
Подробнее
H4680 מצה‎ - выцедит [A(qal):1. выжимать, выцеживать;2. осушать (чашу), выпивать до дна.B(ni):быть выжатым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
выцедит , и выжал , Его и пьют , ее будут выжимать , осушил , ее и осушишь ,
Подробнее
H8354 שׂתה‎ - пить [A(qal):пить, напиваться.B(ni):быть пьяным.]
Часть речи
Значение слова שׂתה‎:
Варианты синодального перевода
пить , и пили , и пить , пей , для питья , и напился , и пьют , и пил , пили , будут
и еще 116 значений
Подробнее
H7563 רָשָׂע‎ - нечестивых [1. беззаконный, нечестивый, неправедный;2. виновный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
нечестивых , нечестивые , нечестивого , нечестивый , нечестивым , беззаконника , беззаконных , же нечестивых , беззаконнику , нечестивому
и еще 104 значений
Подробнее
H776 אֶרֶץ‎ - земли [Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю , из земли , по земле , и земля
и еще 558 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Пс 103:33
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Пс 144:1
Буду превозносить Тебя, Боже мой, Царь [мой], и благословлять имя Твое во веки и веки.
Пс 144:2
Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки.
Пс 9:14
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, - Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
Синодальный перевод
ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из неё. Даже дрожжи её будут выжимать и пить все нечестивые земли.
Новый русский перевод+
В руке Господа — чаша с кипящим вином, полным горьких приправ, и Он льет из неё. Всем беззаконным земли придется испить чашу эту до дна.
Библейской Лиги ERV
В руках Божьих чаша, полная ядовитого вина Его гнева. И зло творящие эту чашу выпьют до последней капли.
Современный перевод РБО +
Чаша в руке у Господа, и вино горькое в ней бурлит. Он нальет его всем нечестивцам земли: они до самого дна выпьют чашу!
Под редакцией Кулаковых+
Чаша гнева в руке ГОСПОДА с вином приправленным, пенящимся в ней. Вино это Он разливает, и всем нечестивцам земли выпить непременно придется всё со всем осадком.
Cовременный перевод WBTC
В руках Его чаша, полная кипящим вином, настоянным на травах. Беззаконные эту чашу выпьют вместе с осадком.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо в руке Господней чаша с вином нерастворенным, (но) наполненная раствором, и наклоняет (ее) то к тому, то к другому, но дрожжи его не истощатся: выпьют все грешники земли.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ ча́ша въ рѹцѣ̀ гд҇ни, вїна̀ нерастворе́на и҆спо́лнь растворе́нїѧ, и҆ ѹ҆клонѝ ѿ сеѧ̀ въ сїю̀: ѻ҆ба́че дро́ждїе є҆гѡ̀ не и҆стощи́сѧ, и҆спїю́тъ всѝ грѣ́шнїи землѝ.
Елизаветинская на русском
Яко чаша в руце Господни, вина нерастворена исполнь растворения, и уклони от сея в сию: обаче дрождие его не истощися, испиют вси грешнии земли.