Загрузка

Библия : Псалтирь 92 глава 4 стих

[ Пс 92 : 3 ]
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
[ Пс 92 : 4 ]
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
[ Пс 92 : 5 ]
Откровения Твои несомненно верны. Дому Твоему, Господи, принадлежит святость на долгие дни.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6963 קוֹל‎ - голос [Голос, звук, призыв, слух, крик, блеяние, шорох, шум, гул, гром, хлопанье и т.п.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голос , гласа , голоса , глас , голосом , и голос , слов , звук , вопль , гласу
и еще 155 значений
Подробнее
H4325 מַיִם‎ - воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
H7227 רַבָּה‎ - много [1. многочисленный, великий, большой, множественный;2. начальник, глава.]
Часть речи
Значение слова רַבָּה‎:
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , начальник , множество , и многие , довольно , большое , и множество , и многомилостив
и еще 255 значений
Подробнее
H117 אַדִּיר‎ - в великих [Великий, могущественный, величественный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
в великих , наш как величественно , сильных , вельможи , из сильных , вельможеской , этого сильного , и вельмож , впрочем знатнейшие , своим к почетнейшим
и еще 15 значений
Подробнее
H4867 מִשְׂבָּר‎ - меня волны [Волны (бьющиеся о берег), прибой.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
меня волны , Твоих все воды , Твоя и всеми волнами , волн , меня все воды ,
Подробнее
H3220 יָם‎ - моря [1. море, озеро;2. запад.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю , морю , до моря , у моря
и еще 110 значений
Подробнее
H117 אַדִּיר‎ - в великих [Великий, могущественный, величественный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
в великих , наш как величественно , сильных , вельможи , из сильных , вельможеской , этого сильного , и вельмож , впрочем знатнейшие , своим к почетнейшим
и еще 15 значений
Подробнее
H4791 מָרוֹם‎ - на высоту [Высота, возвышенность; наречие — вверх.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
на высоту , на высотах , на высоте , так высоко , в вышних , с высоты , местах , высоте , свыше , Он руку с высоты
и еще 29 значений
Подробнее
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иер 5:22
Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
Иов 38:11
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
Мк 4:37-39
И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.
А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
Пс 113:3-5
Море увидело и побежало; Иордан обратился назад.
Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.
Что с тобою, море, что ты побежало, и [с тобою], Иордан, что ты обратился назад?
Пс 64:7
поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
Пс 88:6
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Пс 88:9
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Синодальный перевод
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силён в вышних Господь.
Новый русский перевод+
Но сильнее шума всех вод, сильнее могучих волн морских — Господь, Который живет в вышине небес.
Библейской Лиги ERV
Но могущественнее рёва вод и шума морских волн сила Господняя.
Современный перевод РБО +
Не так страшен пучины рев, не так страшны морские валы, как могуч Господь в высоте!
Под редакцией Кулаковых+
Но сильнее громового шума больших вод, могущественнее бурунов морских ГОСПОДЬ, на высотах небес обитающий.
Cовременный перевод WBTC
Но могущественнее рёва вод и шума морских волн сила Господняя.
Перевод Юнгерова ВЗ
Поднимут высоко реки волны свои, от шумного движения вод многих: Дивны высокие волны морские, дивен в вышних Господь,
Елизаветинская Библия
во́змѹтъ рѣ́ки сотрє́нїѧ своѧ҄, ѿ гласѡ́въ во́дъ мно́гихъ.
Елизаветинская на русском
возмут реки сотрения своя, от гласов вод многих.