Библия : 3 Цартсв 13 глава
23 стих
[ 3Цар 13 : 22 ]
но воротился, ел хлеб и пил воду в том месте, о котором Он сказал тебе: "не ешь хлеба и не пей воды", тело твое не войдет в гробницу отцов твоих.
[ 3Цар 13 : 23 ]
После того, как тот поел хлеба и напился, он оседлал осла для пророка, которого он воротил.
[ 3Цар 13 : 24 ]
И отправился тот. И встретил его на дороге лев и умертвил его. И лежало тело его, брошенное на дороге; осел же стоял подле него, и лев стоял подле тела.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H310 אַחַר
- за [1. позади, сзади, следом за;2. после, в последствии, затем, потом.]
Часть речи
Наречие, предложное соединение
Варианты синодального перевода
за , после , по , вслед , от , и после , позади , потом , и потом , во след
и еще 168 значений
Подробнее
H398 אכל
- есть [A(qal):есть, вкушать, пожирать, поглощать, поедать, истреблять.B(ni):быть съеденным, быть съедобным.D(pu):быть пожранным, быть истреблённым.E(hi):питать, кормить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
есть , не ешьте , ешьте , будет , ешь , не ешь , ели , и ели , не должен есть , и пожрет
и еще 526 значений
Подробнее
H3899 לֶחֶם
- хлеб [1. пища, кушанье, продовольствие, пропитание;2. хлеб, хлебные зёрна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлеба , хлебом , и хлеб , пищу , хлебы , в хлебе , их хлебом , и не было хлеба , предложения
и еще 100 значений
Подробнее
H8354 שׂתה
- пить [A(qal):пить, напиваться.B(ni):быть пьяным.]
Часть речи
Значение слова שׂתה:
Варианты синодального перевода
пить , и пили , и пить , пей , для питья , и напился , и пьют , и пил , пили , будут
и еще 116 значений
Подробнее
H2280 חבשׂ
- оседлал [A(qal):1. седлать;2. обвязывать;3. перевязывать (рану);4. скручивать (делать) верёвку;5. связывать. C(pi):1. перевязывать (рану);2. останавливать, препятствовать, делать плотину.D(pu):быть перевязанным (о ране).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
оседлал , его и возложи , навьюченных , своим оседлайте , И оседлали , и возложил , его и оседлал , оседлаю , и оседлал , он оседлал
и еще 20 значений
Подробнее
H2543 חֲמוֹר
- осла [1. осёл, ослёнок;2. бедро.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
осла , ослов , и ослов , на ослах , и ослы , осел , его ни осла , на ослов , с осла , ослам
и еще 45 значений
Подробнее
H5030 נָבִיא
- пророка [Пророк, прорицатель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пророка , пророков , пророк , пророку , пророки , Моих пророков , и пророки , и пророк , пророческих , своих пророков
и еще 110 значений
Подробнее
H7725 שׂוב
- и возвратился [A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись , и возвращу , обратитесь , и возвратил
и еще 758 значений
Подробнее
Синодальный перевод
После того, как тот поел хлеба и напился, он оседлал осла для пророка, которого он воротил.
Новый русский перевод+
После того, как Божий человек поел и попил, пророк, который возвратил его, оседлал для него осла.
Перевод Десницкого
И когда тот поел хлеба и попил воды, пророк, который вернул его, оседлал для него своего осла,
Библейской Лиги ERV
Когда Божий человек закончил есть и пить, пророк, который привёл его назад, оседлал для него осла.
Современный перевод РБО +
Когда человек Божий поел и попил, пророк, что вернул его с дороги, оседлал для него осла,
Под редакцией Кулаковых+
И когда тот поел хлеба и выпил воды, пророк, вернувший его, оседлал для него своего осла,
Cовременный перевод WBTC
Когда Божий человек закончил есть и пить, пророк, который привёл его назад, оседлал для него осла.
Елизаветинская Библия
И҆ бы́сть по ѩ҆де́нїи хлѣ́ба и҆ по питїѝ воды̀, и҆ ѡ҆сѣдла̀ ѻ҆слѧ̀ томѹ̀ проро́кѹ, и҆ возврати́сѧ, и҆ ѿи́де:
Елизаветинская на русском
И бысть по ядении хлеба и по питии воды, и оседла осля тому пророку, и возвратися, и отиде: