Загрузка

Библия : 2 Цартсв 11 глава 15 стих

[ 2Цар 11 : 14 ]
Поутру Давид написал письмо к Иоаву и послал его с Уриею.
[ 2Цар 11 : 15 ]
В письме он написал так: поставьте Урию там, где будет самое сильное сражение, и отступите от него, чтоб он был поражен и умер.
[ 2Цар 11 : 16 ]
Посему, когда Иоав осаждал город, то поставил он Урию на таком месте, о котором знал, что там храбрые люди.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ספֶר‎
письме
H5612
כּתב‎
написал
H3789
יהב‎
поставьте
H3051
אוּרִיהוּ‎
Урию
H223
חָזָק‎
сильное
H2389
מִלְחָמָה‎
сражение
H4421
שׂוב‎
отступите
H7725
אַחַר‎
от
H310
נכה‎
был
H5221
נכה‎
поражен
H5221
מות‎
умер
H4191
H5612 ספֶר‎ - в летописи [Книга, запись, писание.]
Часть речи
Значение слова ספֶר‎:
Варианты синодального перевода
в летописи , в книге , книгу , письмо , письма , в книгу , книги , в сей книге , запись , из книги
и еще 50 значений
Подробнее
H3789 כּתב‎ - написано [A(qal):1. писать, записывать, описывать;2. начертить, гравировать.B(ni):быть написанным или записанным.C(pi):писать, предписывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
написано , описаны , и написал , и напиши , как написано , написанные , напиши , написал , его описаны , описано
и еще 126 значений
Подробнее
H3051 יהב‎ - воздайте [A(qal):давать, ставить, подавать; употр. как восклицание, призывающее к действию: давайте!, давай!.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воздайте , дай , дайте , Подай , давай , наделаем , они построим , сойдем , войду , пригоняйте
и еще 8 значений
Подробнее
H223 אוּרִיהוּ‎ - Урии [Урия.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Урии , Урия , Урию , твой Урия , ко мне Урию , к нему Урия , Но Урия , его с Уриею , он Урию , также и Урия
и еще 6 значений
Подробнее
H2389 חָזָק‎ - крепкою [Сильный, крепкий, твёрдый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
крепкою , крепкой , сильный , сильною , сильной , сильна , их силен , крепким , на ней силен , сего ибо он сильнее
и еще 28 значений
Подробнее
H4421 מִלְחָמָה‎ - на войну [Война, сражение, брань, битва, бой.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
на войну , в сражение , войны , войну , брани , война , к войне , сражение , чтобы сразиться , способный к войне
и еще 141 значений
Подробнее
H310 אַחַר‎ - за [1. позади, сзади, следом за;2. после, в последствии, затем, потом.]
Часть речи
Наречие, предложное соединение
Варианты синодального перевода
за , после , по , вслед , от , и после , позади , потом , и потом , во след
и еще 168 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 18:17
И сказал Саул Давиду: вот старшая дочь моя, Мерова; я дам ее тебе в жену, только будь у меня храбрым и веди войны Господни. Ибо Саул думал: пусть не моя рука будет на нем, но рука Филистимлян будет на нем.
1Цар 18:21
Саул думал: отдам ее за него, и она будет ему сетью, и рука Филистимлян будет на нем. И сказал Саул Давиду: чрез другую ты породнишься ныне со мною.
1Цар 18:25
И сказал Саул: так скажите Давиду: царь не хочет вена, кроме ста краеобрезаний Филистимских, в отмщение врагам царя. Ибо Саул имел в мыслях погубить Давида руками Филистимлян.
2Цар 11:17
И вышли люди из города и сразились с Иоавом, и пало несколько из народа, из слуг Давидовых; был убит также и Урия Хеттеянин.
2Цар 12:9
зачем же ты пренебрег слово Господа, сделав злое пред очами Его? Урию Хеттеянина ты поразил мечом; жену его взял себе в жену, а его ты убил мечом Аммонитян;
Иер 20:13
Пойте Господу, хвалите Господа, ибо Он спасает душу бедного от руки злодеев. -
Пс 50:14
Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
Пс 50:4
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
Синодальный перевод
В письме он написал так: поставьте Урию там, где будет самое сильное сражение, и отступите от него, чтоб он был поражён и умер.
Новый русский перевод+
В письме было сказано: «Поставьте Урию там, где будет самое яростное сражение, и отступите от него, чтобы он погиб».
Перевод Десницкого
В том письме было сказано: «Поставьте Урию впереди всех в тяжелом бою, а сами отступитесь от него — пусть его убьют!»
Библейской Лиги ERV
В письме Давид написал: «Поставь Урию на передовую, где идёт жаркая битва. Затем отступите от него, и пусть его убьют».
Современный перевод РБО +
«Поставьте Урию там, где идет ожесточенная битва, и отступите от него, чтобы он погиб в бою», — написал он.
Под редакцией Кулаковых+
В письме он написал: «Поставь Урию впереди, где будет самое жестокое сражение, и брось его там — пусть его убьют».
Cовременный перевод WBTC
В письме Давид написал: "Поставь Урию в передней линии, где идёт жаркая битва. Затем отступите от него, и пусть его убьют".
Елизаветинская Библия
И҆ написа̀ въ писа́нїи, глаго́лѧ: введѝ ѹ҆рі́ю проти́вѹ бра́ни крѣ́пкїѧ и҆ возврати́тесѧ вспѧ́ть ѿ негѡ̀, да ѩ҆́звенъ бѹ́детъ и҆ ѹ҆́мретъ.
Елизаветинская на русском
И написа в писании, глаголя: введи урию противу брани крепкия и возвратитеся вспять от него, да язвен будет и умрет.