Библия : 2 Цартсв 23 глава
21 стих
[ 2Цар 23 : 20 ]
Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время;
[ 2Цар 23 : 21 ]
он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем:
[ 2Цар 23 : 22 ]
вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2026 הרג
- убить [убивать; быть убитым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
убить , и убили , убили , умертвили , и убил , убил , умертвил , умертвит , убейте , убивают
и еще 119 значений
Подробнее
H4713 מִצְרִי
- Египтянина [Египтянин, Египтянка.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Египтянина , Египтянин , Египтянка , не так как Египетские , что Египтянин , и когда Египтяне , Египтяне , свою Египтянку , Египтянки , своего Египтянина
и еще 8 значений
Подробнее
H376 אִישׂ
- человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H4758 מַרְאֶה
- видом [1. видение, явление;2. вид, наружность.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
видом , вид , лицем , как , видение , на вид , явление , видеть , по виду , как вид
и еще 64 значений
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H4713 מִצְרִי
- Египтянина [Египтянин, Египтянка.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Египтянина , Египтянин , Египтянка , не так как Египетские , что Египтянин , и когда Египтяне , Египтяне , свою Египтянку , Египтянки , своего Египтянина
и еще 8 значений
Подробнее
H2595 חֲנִית
- копье [Копьё.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
копье , копья , было копье , копьем , и копьем , и копье , и копья , или копья , ни копья , своем и копье
и еще 14 значений
Подробнее
H3381 ירד
- и сошел [A(qal):сходить, спускаться, идти вниз.E(hi):сводить, спускать, низвергать, ниспосылать (посылать вниз), пускать (слёзы, слюну), опускать (голову).F(ho):1. быть спущенным, снятым (о палатке);2. быть поваленным, быть низвергнутым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сошел , сойди , и пошел , сойдет , пошли , и сошли , нисходит , и нисходит , и пришел , пришел
и еще 275 значений
Подробнее
H7626 שׂבֶט
- колен [1. колено, племя;2. палка, трость, жезл, скипетр, копьё, розга.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
колен , колена , колено , из колен , по коленам , из всех колен , жезл , коленам , скипетр , из колена
и еще 80 значений
Подробнее
H1497 גּזל
- обижаемого [A(qal):1. сдирать;2. отнимать;3. грабить.B(ni):быть отнятым или забранным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
обижаемого , который отняли , не отнял , что похитил , твоего и не грабительствуй , и обижать , твоего уведут , которые грабили , которых они похитили , и отнял
и еще 21 значений
Подробнее
H2595 חֲנִית
- копье [Копьё.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
копье , копья , было копье , копьем , и копьем , и копье , и копья , или копья , ни копья , своем и копье
и еще 14 значений
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H4713 מִצְרִי
- Египтянина [Египтянин, Египтянка.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Египтянина , Египтянин , Египтянка , не так как Египетские , что Египтянин , и когда Египтяне , Египтяне , свою Египтянку , Египтянки , своего Египтянина
и еще 8 значений
Подробнее
H5221 נכה
- и поразил [B(ni):быть поражённым, быть убитым.D(pu):быть побитым, быть разрушенным.E(hi):1. ударять, бить;2. разрушать;3. поражать, ранить;4. убивать.F(ho):быть поражённым, быть убитым, быть разбитым или разрушенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и поразил , поразил , и поразили , поразили , бить , он поразил , и поразит , поражать , и ударил , и побил
и еще 311 значений
Подробнее
H2595 חֲנִית
- копье [Копьё.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
копье , копья , было копье , копьем , и копьем , и копье , и копья , или копья , ни копья , своем и копье
и еще 14 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 11:23
он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем:
1Цар 17:51
Тогда Давид подбежал и, наступив на Филистимлянина, взял меч его и вынул его из ножен, ударил его и отсек им голову его; Филистимляне, увидев, что силач их умер, побежали.
Колл 2:15
отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
Синодальный перевод
он же убил одного Египтянина, человека видного; в руке Египтянина было копьё, а он пошёл к нему с палкою и отнял копьё из руки Египтянина, и убил его собственным его копьём:
Новый русский перевод+
Он также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем.
Перевод Десницкого
Также он сразил огромного египтянина: в руке у того египтянина было копье, но он вышел на него с палкой, вырвал из рук у египтянина копье и им же убил его.
Библейской Лиги ERV
Он же убил одного египетского воина, который был очень высокого роста. В руке египтянин держал копьё, а Ванея пошёл против него всего лишь с палкой. Он выхватил копьё из рук египтянина и убил врага его же собственным копьём.
Современный перевод РБО +
Также он убил огромного египтянина; у египтянина было копье, а Беная вышел на него с одной палкой, отобрал у него копье и убил египтянина его же собственным копьем.
Под редакцией Кулаковых+
Еще он сразил исполина египтянина: в руке у египтянина было копье, но он вышел на него с палкой, вырвал копье из рук египтянина и им же убил его.
Cовременный перевод WBTC
Он же убил одного важного египетского воина. В руке египтянина было копьё, а Ванея пошёл против него с палкой. Он отнял копьё у египтянина и убил врага его же собственным копьём.
Елизаветинская Библия
и҆ то́й поразѝ мѹ́жа є҆гѵ́птѧнина, мѹ́жа кра́сна, въ рѹцѣ́ же є҆гѵ́птѧнина копїѐ ѩ҆́кѡ дре́во лѣ́ствицы кора́бленыѧ: и҆ сни́де къ немѹ̀ со па́лицею, и҆ и҆сто́рже копїѐ и҆з̾ рѹкѹ̀ є҆гѵ́птѧнина, и҆ ѹ҆бѝ є҆го̀ копїе́мъ є҆гѡ̀:
Елизаветинская на русском
и той порази мужа египтянина, мужа красна, в руце же египтянина копие яко древо лествицы корабленыя: и сниде к нему со палицею, и исторже копие из руку египтянина, и уби его копием его: