Библия : 2 Паралипоменон 34 глава
7 стих
[ 2Пар 34 : 6 ]
и в городах Манассии, и Ефрема, и Симеона, даже до колена Неффалимова, и в опустошенных окрестностях их
[ 2Пар 34 : 7 ]
он разрушил жертвенники и посвященные дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим.
[ 2Пар 34 : 8 ]
В восемнадцатый год царствования своего, по очищении земли и дома Божия, он послал Шафана, сына Ацалии, и Маасею градоначальника, и Иоаха, сына Иоахазова, дееписателя, возобновить дом Господа Бога своего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5422 נתץ
- и разрушили [A(qal):разрушать, разламывать, сокрушать, ломать.B(ni):быть разрушенным, быть разваленным.C(pi):разрушать, сносить.D(pu):быть разрушенным или разломанным.F(ho):быть разрушенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и разрушили , должно разломать , их разрушьте , разрушил , и разрушил , он разрушил , разрушило , и разрушьте , разрушен , за то что разрушил
и еще 21 значений
Подробнее
H4196 מִזְבּחַ
- жертвенник [Жертвенник, алтарь;]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
жертвенник , жертвенника , на жертвеннике , на жертвенник , к жертвеннику , жертвенники , жертвенников , там жертвенник , и жертвенник , и жертвенники
и еще 89 значений
Подробнее
H842 אֲשׂרָה
- дубраву [1. Астарта (богиня);2. культовый столб, культовое дерево.]
Часть речи
Имя собственное женского рода
Варианты синодального перевода
дубраву , Астарты , дубравы , рощи , дерево , посвященные дерева , и рощи , себе рощи , и Астартам , священное
и еще 21 значений
Подробнее
H6456 פָּסִיל
- истуканов [Идол, истукан.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
истуканов , и истуканов , идолов , Кумиры , истуканы , от истуканов , но и истуканам , его и всем истуканам , и от резных , и резные
и еще 9 значений
Подробнее
H1854 דּקק
- его мелко [A(qal):1. растирать (в порошок), размолачивать;2. быть растёртым.E(hi):растирать, размолачивать.F(ho):быть растёртым, размолоченным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
его мелко , в прах , как прах , мну , и истер , стер , ее и изрубил , в куски , и разбил , вымолачивают
и еще 4 значений
Подробнее
H2553 חַמָּן
- столбы [Столб (каменный столб поставленный в честь божества, возможно: , что на нём совершались курения).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
столбы , солнца , и статуи , и все статуи , его на кумиры , и истуканы , ваши в честь , солнечные ,
Подробнее
H1438 גּדע
- сломил [A(qal):1. отрубать, отсекать, срубать, отрезать;2. разбивать.B(ni):1. быть срубленным, отсечённым;2. быть разбитым.C(pi):1. срубать, отсекать, отрезать;2. разбивать.D(pu):быть срубленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сломил , будут , их вырубите , их и разбейте , отсечено , в которые Я подсеку , и вырубил , срубили , он срубил , сокрушил
и еще 15 значений
Подробнее
H776 אֶרֶץ
- земли [Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю , из земли , по земле , и земля
и еще 558 значений
Подробнее
H3478 יִשְׂרָאל
- израилевых [Израиль.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
израилевых , Израилевы , Израиля , Израилев , Израилевым , Израилева , Израиль , Израилеву , Израильский , над Израилем
и еще 280 значений
Подробнее
H7725 שׂוב
- и возвратился [A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись , и возвращу , обратитесь , и возвратил
и еще 758 значений
Подробнее
H3389 יְרוּשָׂלִַם
- в Иерусалиме [Иерусалим.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима , и Иерусалим , на Иерусалим , и Иерусалима
и еще 109 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пар 31:1
И по окончании всего этого, пошли все Израильтяне, там находившиеся, в города Иудейские и разбили статуи, срубили посвященные дерева, и разрушили высоты и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениаминовой, Ефремовой и Манассииной, до конца. И потом возвратились все сыны Израилевы, каждый во владение свое, в города свои.
2Пар 34:1
Восемь лет было Иосии, когда он воцарился, и тридцать один год царствовал в Иерусалиме,
Втор 9:21
Грех же ваш, который вы сделали, -- тельца я взял, сожег его в огне, разбил его и всего истер до того, что он стал мелок, как прах, и я бросил прах сей в поток, текущий с горы.
Синодальный перевод
он разрушил жертвенники и посвящённые дерева, и кумиры разбил в прах, и все статуи сокрушил по всей земле Израильской, и возвратился в Иерусалим.
Новый русский перевод+
он разрушил жертвенники и столбы Ашеры, растолок идолов в пыль и разбил все жертвенники для благовоний по всему Израилю. После этого он вернулся в Иерусалим.
Библейской Лиги ERV
Иосия разрушил алтари и столбы Ашеры и превратил идолов в прах. Он разрушил во всей стране Израиля все алтари для сжигания благовонного курения, которые использовались для поклонения Ваалу. Затем Иосия вернулся в Иерусалим.
Современный перевод РБО +
разрушал жертвенники и дерева Ашеры, вдребезги разбивал изваяния, сносил кумирни. Затем он вернулся в Иерусалим.
Под редакцией Кулаковых+
он разрушил жертвенники и священные столбы, разбил идолов вдребезги, снес жертвенники для воскурений по всей стране Израилевой. После этого он вернулся в Иерусалим.
Cовременный перевод WBTC
Иосия разрушил алтари и столбы Ашеры и превратил идолов в прах. Он разрушил во всей стране Израиля все алтари для воскурения фимиама, которые использовались для поклонения Ваалу. Затем Иосия вернулся в Иерусалим.
Елизаветинская Библия
и҆ ѻ҆лтари҄ размета̀ и҆ лѣ́сы, и҆ їдѡлы разсѣчѐ въ ча҄стицы, и҆ всѧ҄ высѡ́каѧ и҆зсѣчѐ ѿ всеѧ̀ землѝ ї҆и҃левы, и҆ возврати́сѧ во ї҆ер҇ли́мъ.
Елизаветинская на русском
и олтари размета и лесы, и идолы разсече в частицы, и вся высокая изсече от всея земли израилевы, и возвратися во Иерусалим.