Библия : 2 Коринфянам 11 глава
32 стих
[ 2Кор 11 : 31 ]
Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу.
[ 2Кор 11 : 32 ]
В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня; и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G1154 δαμασκός
- Дамаск [Дамаск (столица Сирии, имеющая большое еврейское население).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Дамаск , Дамаске , к Дамаску , Дамаска ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1481 ἐθνάρχης
- областной правитель [Областной правитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
областной правитель ,
Подробнее
G702 ἁρέτας
- Ареты [Арета (Аравийский царь Арета IV(9 до Р. Х. — 40 гг. по Р. Х.), воевавший со своим зятем Иродом Антипой в 36 г. по Р. Х., т. к. тот развелся с его дочерью. Арета разбил войска Ирода и восстановил господство над Дамасской обл.).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Ареты ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G935 βασιλεύς
- царь [Царь, государь, властелин, император.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , цари , царей , царем , царю , царями , царям , царского , царских
и еще 5 значений
Подробнее
G5432 φρουρέω
- соблюдаемых [Сторожить, охранять, стеречь, держать под стражей, соблюдать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
соблюдаемых , стерег , были , стражею , соблюдет ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4172 πόλις
- город [Город.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
город , города , городе , городам , городу , городов , из города , городах , к городу , в городе
и еще 18 значений
Подробнее
G1153 δαμασκηνός
- Дамаск [Дамасский.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Дамаск ,
Подробнее
G4084 πιάζω
- схватить [Схватывать, брать, ловить, задерживать, захватывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
схватить , не взял , взять , не поймали , поймали , взяв , задержав , схвачен был ,
Подробнее
G3165 μέ
- меня [Меня; энкл. от G691 (εμε).]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
меня , мне , от Меня , я , моем , ты меня , ли ты Меня , у меня , чтобы я , вы меня
и еще 14 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Кор 11:26
много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,
Деян 9:24
Но Савл узнал об этом умысле их. А они день и ночь стерегли у ворот, чтобы убить его.
Деян 9:25
Ученики же ночью, взяв его, спустили по стене в корзине.
Синодальный перевод
В Дамаске областной правитель царя Ареты стерёг город Дамаск, чтобы схватить меня; и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.
Новый русский перевод+
В Дамаске правитель, назначенный царем Аретой, приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него.
Перевод Десницкого
в Дамаске наместник царя Ареты сторожил городские ворота, чтобы меня схватить,
Библейской Лиги ERV
Когда я был в Дамаске, то один из правителей, подчинённых царю Арете, поставил стражников у городских ворот, чтобы схватить меня. Однако меня спустили в корзине через бойницу в городской стене, и так я избежал плена.
Современный перевод РБО +
В Дамаске правитель царя Аре́ты сторожил все ворота Дамаска, чтобы схватить меня,
Под редакцией Кулаковых+
Слаб я, скажем, был в Дамаске, когда наместник царя Ареты выставил стражу у ворот города, чтобы схватить меня.
Cовременный перевод WBTC
Когда был я в Дамаске, правитель царя Ареты стерёг у ворот Дамаска, чтобы схватить меня, но меня спустили в корзине через бойницу в городской стене, и так я избежал его рук.
Перевод Еп. Кассиана
В Дамаске правитель царя Ареты охранял город Дамаскийцев, чтобы схватить меня,
Слово Жизни
В Дамаске правитель, назначенный царем Aретой, приказал сторожить город, чтобы арестовать меня.
Открытый перевод
В Дамаске наместник царя Ареты стерег город дамаскийцев, чтобы схватить меня,
Еврейский Новый Завет
Когда я был в Дамаске, областной правитель царя Ареты велел стеречь город, чтобы схватить меня;
Русского Библейского Центра
В Дамаске ставленник царя Ареты держал в воротах Дамаска стражу, чтобы я попался.
Новый Завет РБО 1824
Въ Дамаскѣ царя Ареты областный правитель стерегъ городъ Дамаскъ, чтобы меня схватить; и я въ корзинѣ былъ спущенъ изъ окна по стѣнѣ, и избѣжалъ рукъ его.
Елизаветинская Библия
Въ дама́сцѣ ѩ҆зы́ческїй кнѧ́зь а҆ре́ѳы царѧ̀ стрежа́ше дама́скъ гра́дъ, ѩ҆́ти мѧ̀ хотѧ̀: и҆ ѻ҆ко́нцемъ въ кошни́цѣ свѣ́шенъ бы́хъ по стѣнѣ̀, и҆ и҆збѣго́хъ и҆з̾ рѹкѹ̀ є҆гѡ̀.
Елизаветинская на русском
В дамасце языческий князь арефы царя стрежаше дамаск град, яти мя хотя: и оконцем в кошнице свешен бых по стене, и избегох из руку его.