Библия : 2 Коринфянам 8 глава
13 стих
[ 2Кор 8 : 12 ]
Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
[ 2Кор 8 : 13 ]
Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
[ 2Кор 8 : 14 ]
Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G2443 ἵνα
- чтобы [Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не , и , для , если
и еще 22 значений
Подробнее
G243 ἄλλος
- другие [Другой, иной, прочий.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
другие , другой , других , иные , иная , иное , другим , другая , другому , другого
и еще 31 значений
Подробнее
G425 ἄνεσις
- покоя [Облегчение, отдых, передышка, отрада.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
покоя , было облегчение , отрадою ,
Подробнее
G5213 ὑμῖν
- вам [Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас , вы , у вас , в вас
и еще 26 значений
Подробнее
G2347 θλῖψις
- скорби [Притеснение, гнет, скорбь, мучение, бедствие.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
скорби , скорбь , скорбях , скорбей , скорбями , тяжесть , мучения , когда , гонения , их скорбях
и еще 6 значений
Подробнее
G235 ἀλλά
- но [Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
но , а , же , и , Напротив , однако , то , да , Впрочем , что
и еще 10 значений
Подробнее
G1537 ἐκ
- из [предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
из , от , с , по , в , одесную , делами , верою , всем , через
и еще 76 значений
Подробнее
G2471 ἰσότης
- была равномерность [1. равномерность, равенство; 2. беспристрастие, непредвзятость, объективность, справедливость.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
была равномерность , равномерность , должное ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 4:34
Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
Рим 15:26
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.
Рим 15:27
Усердствуют, да и должники они перед ними. Ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном.
Синодальный перевод
Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
Новый русский перевод+
Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.
Перевод Десницкого
Не годится, чтобы другим было облегчение, а вам скорбь, пусть будет равномерно.
Библейской Лиги ERV
Мы не хотим, чтобы вы страдали, в то время как другие люди получают утешение. Скорее, это вопрос равенства.
Современный перевод РБО +
Речь идет не о том, что я хочу облегчить положение других, переложив тяготы на вас, но о равенстве.
Под редакцией Кулаковых+
Речь ведь не о том, чтобы другим облегчение принести, а для вас тем самым создать трудности, дело ведь в равенстве и взаимности:
Cовременный перевод WBTC
Ибо делается это не для того, чтобы другим было лучше, а вам было хуже. Скорее это вопрос равенства.
Перевод Еп. Кассиана
Не так ведь, чтобы другим было облегчение, а вам стеснение, но на основании равенства:
Слово Жизни
Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.
Открытый перевод
Ведь это не для облегчения другим, а вам чтобы в тягость, но — ради равенства:
Еврейский Новый Завет
Нет нужды в том, чтобы облегчение для других причиняло трудности вам самим, но должна быть взаимная поддержка.
Русского Библейского Центра
При этом нежелательно, чтобы одним было облегчение, а другим отягощение. Нужна равномерность.
Новый Завет РБО 1824
Не надобно, чтобы другимъ было облегченіе, а вамъ тягость; но чтобы было уравненіе.
Елизаветинская Библия
Не бо̀ да и҆ны҄мъ ѹ҆́бѡ ѿра́да, ва́мъ же ско́рбь: но по и҆зравне́нїю.
Елизаветинская на русском
Не бо да иным убо отрада, вам же скорбь: но по изравнению.