Загрузка

Библия : Бытие 27 глава 44 стих

[ Быт 27 : 43 ]
и теперь, сын мой, послушайся слов моих, встань, беги [в Месопотамию] к Лавану, брату моему, в Харран,
[ Быт 27 : 44 ]
и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,
[ Быт 27 : 45 ]
пока утолится гнев брата твоего на тебя, и он позабудет, что ты сделал ему: тогда я пошлю и возьму тебя оттуда; для чего мне в один день лишиться обоих вас?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3611 οἰκέω - живет [1. перех. населять; 2. неперех. жить, обитать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
живет , живущий , жить , Который обитает ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2250 ἡμέρα - день [День, сутки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне , ежедневно , летах , время
и еще 24 значений
Подробнее
G5100 τὶς - кто [Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых , что , никто , кого
и еще 112 значений
Подробнее
G2193 ἕως - до [Пока, пока не, до тех пор пока, доколе, покуда.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
до , доколе , пока , доныне , как , даже до , даже , в , как наконец , донизу
и еще 19 значений
Подробнее
G654 ἀποστρέφω - отвращайся [1. перех. отводить в сторону, сворачивать, возвращать; в переносном смысле — развращать; 2. неперех. отворачиваться, возвращаться, обращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отвращайся , возврати , возвратил , развращающего , отвращая , отвратит , оставили , отвратят , отвращающихся , если отвратимся
и еще 1 значений
Подробнее
G2372 θυμός - ярости [1. гнев, негодование, ярость; 2. страсть, пыл.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ярости , ярость , гнева , гнев , он яростным , гневом , яростным ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 31:38
Вот, двадцать лет я был у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел;
Синодальный перевод
и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,
Новый русский перевод+
Поживи у него какое-то время, пока не утихнет ярость твоего брата;
Библейской Лиги ERV
Побудь у него некоторое время, пока твой брат не перестанет сердиться.
Современный перевод РБО +
Ты поживешь там, пока не стихнет ярость твоего брата,
Под редакцией Кулаковых+
поживи некоторое время у него, пока не утихнет ярость брата твоего,
Cовременный перевод WBTC
Побудь у него некоторое время, пока твой брат не перестанет сердиться.
Макария Глухарева ВЗ
и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,
Елизаветинская Библия
и҆ поживѝ съ ни́мъ дни҄ нѣ҄кїѧ, до́ндеже ѿврати́тсѧ ѩ҆́рость и҆ гнѣ́въ бра́та твоегѡ̀ ѿ тебє̀,
Елизаветинская на русском
и поживи с ним дни некия, дондеже отвратится ярость и гнев брата твоего от тебе,