Загрузка

Библия : 4 Цартсв 4 глава 25 стих

[ 4Цар 4 : 24 ]
И оседлала ослицу и сказала слуге своему: веди и иди; не останавливайся, доколе не скажу тебе.
[ 4Цар 4 : 25 ]
И отправилась и прибыла к человеку Божию, к горе Кармил. И когда увидел человек Божий ее издали, то сказал слуге своему Гиезию: это та Сонамитянка.
[ 4Цар 4 : 26 ]
Побеги к ней навстречу и скажи ей: "здорова ли ты? здоров ли муж твой? здоров ли ребенок?" -- Она сказала: здоровы.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
הלך‎
отправилась
H3212
בּוא‎
прибыла
H935
אִישׂ‎
человеку
H376
אֱלֹהִים‎
Божию
H430
הַר‎
горе
H2022
כַּרְמֶל‎
Кармил
H3760
ראה‎
увидел
H7200
אִישׂ‎
человек
H376
אֱלֹהִים‎
Божий
H430
אמר‎
сказал
H559
נַעַר‎
слуге
H5288
גֵּיחֲזִי‎
Гиезию
H1522
שׂוּנַמִּית‎
Сонамитянка
H7767
H3212 הלך‎ - и пошел [См. 1980 (הלךְ‎) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H376 אִישׂ‎ - человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H430 אֱלֹהִים‎ - бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия , богам , богов , Божию
и еще 362 значений
Подробнее
H2022 הַר‎ - горы [Гора, возвышение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
горы , на горе , на гору , гор , на горах , горе , с горы , гора , гору , к горе
и еще 137 значений
Подробнее
H3760 כַּרְמֶל‎ - Кармил [Кармил, сад.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
Кармил , Кармила , на Кармил , сада , и Кармил , при Кармиле , предел к Кармилу , его на Кармиле , своих на Кармиле , их пребывания на Кармиле
и еще 5 значений
Подробнее
H376 אִישׂ‎ - человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H430 אֱלֹהִים‎ - бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия , богам , богов , Божию
и еще 362 значений
Подробнее
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H5288 נַעַר‎ - отрок [1. мальчик, отрок;2. юноша, молодой человек;3. слуга, раб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отрок , отрока , слуге , слуга , отроку , отроки , юноши , из отроков , слугам , отрокам
и еще 120 значений
Подробнее
H1522 גֵּיחֲזִי‎ - Гиезий [Гихезий.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Гиезий , Гиезию , своему Гиезию , он Гиезию , он Гиезия , с Гиезием ,
Подробнее
H7767 שׂוּנַמִּית‎ - Сунамитянку [Сунамитянка.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Сунамитянку , эту Сонамитянку , Сунамитянка , это та Сонамитянка ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 18:19
теперь пошли и собери ко мне всего Израиля на гору Кармил, и четыреста пятьдесят пророков Вааловых, и четыреста пророков дубравных, питающихся от стола Иезавели.
3Цар 18:42
И пошел Ахав есть и пить, а Илия взошел на верх Кармила и наклонился к земле, и положил лице свое между коленами своими,
4Цар 2:25
Отсюда пошел он на гору Кармил, а оттуда возвратился в Самарию.
Ис 35:2
великолепно будет цвести и радоваться, будет торжествовать и ликовать; слава Ливана дастся ей, великолепие Кармила и Сарона; они увидят славу Господа, величие Бога нашего.
Синодальный перевод
И отправилась и прибыла к человеку Божию, к горе Кармил. И когда увидел человек Божий её издали, то сказал слуге своему Гиезию: это та Сонамитянка.
Новый русский перевод+
Она отправилась в путь и пришла к Божьему человеку на гору Кармил. Увидев её издалека, Божий человек сказал своему слуге Гиезию: — Смотри! Это шунамитянка!
Перевод Десницкого
Так она отправилась к горе Кармель, где был Божий человек. И когда Божий человек увидел ее издали, то сказал своему слуге Гехази: «Вон та женщина из Шунема!
Библейской Лиги ERV
Женщина отправилась к Божьему человеку, к горе Кармел. Божий человек издалека увидел приближающуюся женщину. Он сказал своему слуге Гиезию: «Смотри, это сонамитянка!
Современный перевод РБО +
Она отправилась в путь и приехала к человеку Божьему на гору Кармил. Увидав ее издали, человек Божий сказал своему слуге Гиезию: «Смотри-ка, шунамитянка!
Под редакцией Кулаковых+
Так она доехала до горы Кармил, где был человек Божий. Увидев ее издали, человек Божий сказал своему слуге Гиезию: «Это женщина из Шунема!
Cовременный перевод WBTC
Женщина отправилась к Божьему человеку, к горе Кармил. Божий человек издалека увидел приближающуюся женщину. Он сказал своему слуге Гиезию: "Смотри, это сонамитянка!
Елизаветинская Библия
И҆ и҆́де, и҆ прїи́де до человѣ́ка бж҃їѧ въ го́рѹ карми́лскѹю. И҆ бы́сть ѩ҆́кѡ ви́дѣ ю҆̀ є҆лїссе́й грѧдѹ́щѹю, и҆ речѐ ко гїезі́ю ѻ҆́трочищѹ своемѹ̀: сѐ, ѹ҆́бѡ сѡмані́тѧнынѧ ѻ҆́наѧ:
Елизаветинская на русском
И иде, и прииде до человека Божия в гору кармилскую. И бысть яко виде ю елиссей грядущую, и рече ко гиезию отрочищу своему: се, убо соманитяныня оная: