Загрузка

Библия : 4 Цартсв 4 глава 7 стих

[ 4Цар 4 : 6 ]
Когда наполнены были сосуды, она сказала сыну своему: подай мне еще сосуд. Он сказал ей: нет более сосудов. И остановилось масло.
[ 4Цар 4 : 7 ]
И пришла она, и пересказала человеку Божию. Он сказал: пойди, продай масло и заплати долги твои; а что останется, тем будешь жить с сыновьями твоими.
[ 4Цар 4 : 8 ]
В один день пришел Елисей в Сонам. Там одна богатая женщина упросила его к себе есть хлеба; и когда он ни проходил, всегда заходил туда есть хлеба.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H935 בּוא‎ - и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H5046 נגד‎ - и донесли [E(hi): доносить, докладывать, извещать, сообщать, рассказывать.F(ho):быть донесённым, быть сообщённым или рассказанным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и донесли , скажи , и донес , и пересказал , и пересказали , и известили , и рассказал , было , и известил , и сказали
и еще 267 значений
Подробнее
H376 אִישׂ‎ - человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם‎), H582 (אִישׂ‎), H1397 (ֶבֶר‎+g), H1368 (גִּבּוֹר‎), H4962 (מְתִים‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H430 אֱלֹהִים‎ - бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия , богам , богов , Божию
и еще 362 значений
Подробнее
H559 אמר‎ - и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H3212 הלך‎ - и пошел [См. 1980 (הלךְ‎) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H4376 מכר‎ - продаст [A(qal):продавать; в переносном смысле — предавать.B(ni):1. быть проданным;2. продаваться (в рабство).G(hith):1. продаваться; в переносном смысле — предаваться;2. быть проданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
продаст , и продаст , продай , продать , его пусть продадут , или продаст , а если нечем то пусть продадут , не должно продавать , и предал , и продавали
и еще 68 значений
Подробнее
H8081 שֶׂמֶן‎ - с елеем [1. жир, тук;2. масло, елей;3. масть.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
с елеем , елея , елей , елеем , и елей , и елея , масла , на нее елея , из масличного , и масло
и еще 58 значений
Подробнее
H5386 נְשִׂי‎ - долги [Долг.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
долги ,
Подробнее
H1121 בּן‎ - сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Фесс 2:10
Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
1Фесс 2:9
Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.
1Фесс 4:12
чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.
2Фесс 3:7-12
ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --
не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
Филл 4:8
Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
Пс 36:21
Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
Рим 12:17
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
Синодальный перевод
И пришла она, и пересказала человеку Божию. Он сказал: пойди, продай масло и заплати долги твои; а что останется, тем будешь жить с сыновьями твоими.
Новый русский перевод+
Она пошла и рассказала Божьему человеку, а он сказал: — Пойди, продай масло и расплатись с долгами, а на то, что останется, ты с сыновьями сможешь жить.
Перевод Десницкого
Она пошла к человеку Божьему и всё рассказала ему, а тот ответил: «Ступай, продай масло, уплати долг, а на остальное живи со своими детьми».
Библейской Лиги ERV
Женщина пошла к Божьему человеку и рассказала ему обо всём. Услышав её рассказ, Елисей сказал ей: «Пойди и продай масло, а затем заплати свои долги. А ты и твои сыновья будете жить на деньги, которые останутся».
Современный перевод РБО +
Она пошла, рассказала все человеку Божьему, и он велел: «Пойди продай масло и заплати долг. А того, что останется, хватит на жизнь и тебе, и твоим сыновьям».
Под редакцией Кулаковых+
Она пошла к человеку Божьему и всё рассказала ему, а тот ответил: «Иди и продай масло, расплатись с долгами, а на остальное живи со своими детьми».
Cовременный перевод WBTC
Женщина пошла к Божьему человеку и рассказала ему обо всём. А он сказал ей: "Пойди продай масло и заплати свои долги. А ты и твои сыновья будете жить на деньги, которые останутся".
Елизаветинская Библия
И҆ прїи́де и҆ возвѣстѝ человѣ́кѹ бж҃їю. И҆ речѐ є҆лїссе́й: и҆дѝ и҆ прода́ждь се́й є҆ле́й, и҆ заплатѝ ли́хвѹ твою̀, и҆ ты̀ и҆ сы҄на твоѧ҄ жи́ти бѹ́дете ѿ ѡ҆ста́вшагѡ є҆ле́а.
Елизаветинская на русском
И прииде и возвести человеку Божию. И рече елиссей: иди и продаждь сей елей, и заплати лихву твою, и ты и сына твоя жити будете от оставшаго елеа.