Библия : Числа 13 глава
1 стих
[ Чис 13 : 1 ]
После сего народ двинулся из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран.
[ Чис 13 : 2 ]
И сказал Господь Моисею, говоря:
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2980 λαλέω
- говорил [Говорить, рассказывать, беседовать, возвещать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорил , говорить , говорю , сказал , говорили , говорит , говоривший , сказать , он говорил , стал говорить
и еще 116 значений
Подробнее
G2962 κύριος
- господа [Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом , Господне , Господень , Господня
и еще 46 значений
Подробнее
G4314 πρός
- к [1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
к , им , ко , у , между , на , ему , с , о , в
и еще 60 значений
Подробнее
G3475 μωσεύς, μωσῆς
- Моисей [Моисей (вождь Израильского народа, пророк В. З.); см. еврейское H4872 (מֹשֶׂה).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Моисей , Моисея , Моисею , Моисеевом , Моисеем , Моисееву , Моисеев , с Моисеем , Моисеева , Моисеевы
и еще 5 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Чис 13:1
После сего народ двинулся из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран.
Синодальный перевод
После сего народ двинулся из Асирофа и остановился в пустыне Фаран.
Новый русский перевод+
Затем народ покинул Хацерот и разбил лагерь в пустыне Паран.
Библейской Лиги ERV
После этого народ ушёл из Асирофа, отправился в пустыню Фаран и там поставил свой стан.
Современный перевод РБО +
Затем они покинули Хацеро́т, пришли в пустыню Пара́н и там сделали остановку.
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДЬ сказал Моисею:
Cовременный перевод WBTC
И сказал Господь Моисею:
Макария Глухарева ВЗ
После сего народ отправился из Асирофа, и остановился в пустыне Фаран.
Елизаветинская Библия
И҆ по си́хъ воздвиго́шасѧ лю́дїе ѿ а҆сирѡ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пѹсты́ни фара́ни.
Елизаветинская на русском
И по сих воздвигошася людие от асирофа и ополчишася в пустыни фарани.