Библия : Числа 33 глава
47 стих
[ Чис 33 : 46 ]
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-- Дивлафаиме.
[ Чис 33 : 47 ]
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
[ Чис 33 : 48 ]
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Γελμων
Гэлмона
Δεβλαθαιμ
Дэвлафэма
Αβαριμ
Аварим
Ναβαυ.
Нававом.
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G522 ἀπαίρω
- отнимется [Снимать, забирать, уносить, отнимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отнимется ,
Подробнее
G1537 ἐκ
- из [предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
из , от , с , по , в , одесную , делами , верою , всем , через
и еще 76 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3924 παρεκτός
- кроме [Кроме, сверх; как прил. прочий, посторонний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
кроме , посторонних ,
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3735 ὄρος
- гору [Гора, холм, возвышенность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
гору , горе , горы , гора , горам , к горе , гор , горах , верху горы , и горе
и еще 3 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G561 ἀπέναντι
- перед [1. (на)против, прямо, перед, лицом к лицу; 2. наперекор, вопреки.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
перед , против , прямо перед ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 32:49
взойди на сию гору Аварим, на гору Нево, которая в земле Моавитской, против Иерихона, и посмотри на землю Ханаанскую, которую я даю во владение сынам Израилевым;
Втор 34:1
И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана,
Чис 21:20
из Вамофа в Гай, который в земле Моава, на вершине горы Фасги, обращенной лицем к пустыне.
Синодальный перевод
И отправились из Алмон-Дивлафаима, и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
Новый русский перевод+
Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
Библейской Лиги ERV
Покинув Оалмон-Дивлафаим, они расположились станом в Аваримских горах, вблизи Нево.
Современный перевод РБО +
Покинув Алмон-Дивлатаим, они остановились у гор Аварим, близ Нево́.
Под редакцией Кулаковых+
Покинув Алмон-Дивлатайму, достигли гор Аварима и там разбили стан свой у горы Нево.
Cовременный перевод WBTC
Отправились из Оалмон-Дивлафаима и расположились станом в горах Аваримских вблизи Нево.
Макария Глухарева ВЗ
Отправившись из Алмонъ-Дивлафаима, поставили стан на горах Аваримъ пред Нево.
Елизаветинская Библия
и҆ воздвиго́шасѧ ѿ гелмѡ́нъ-девлаѳаі́ма и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гора́хъ а҆варі́млихъ прѧ́мѡ нава́ѵѹ:
Елизаветинская на русском
и воздвигошася от гелмон-девлафаима и ополчишася в горах аваримлих прямо нававу: