Загрузка

Библия : Деяние 11 глава 2 стих

[ Деян 11 : 1 ]
Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.
[ Деян 11 : 2 ]
И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
[ Деян 11 : 3 ]
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3753 ὅτε - когда [Когда, в то время как.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
когда , как , Но , доколе , что ,
Подробнее
G305 ἀναβαίνω - пришли [Восходить, подниматься, влезать, возноситься.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пришли , пришел , ходил , восходя , мы восходим , взошел , восшел , вышел , Он взошел , выросло
и еще 45 значений
Подробнее
G4074 πέτρος - Петр [Петр (буквально — Скала; прозвище Симона, одного из 12-ти).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Петр , Петра , Петру , Петром , Иисус Петра , что Петр , с Петром , Петров , к Петру , с Собою Петра
и еще 8 значений
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2419 ἰερουσαλήμ - Иерусалим [Иерусалим; см. еврейское H3389 (יְרוּשָׂלִַם‎) и G2414 (Ιεροσολυμα).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Иерусалим , Иерусалиме , Иерусалима , Иерусалиму , в Иерусалиме , из Иерусалима , Иерусалимские ,
Подробнее
G1252 διακρίνω - не сомневаясь [1. разделять, разводить, разлагать; 2. различать, отличать; 3. рассуждать, судить, определять, решать, разбирать, пересуживать; 4. ср. з. страд. колебаться, сомневаться; 5. ср. з. страд. критиковать, упрекать, сорить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не сомневаясь , сомневающийся , различать , усомнитесь , усомнится , сомневаясь , упрекали , не положил , различия , пересуживаете
и еще 9 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4061 περιτομή - обрезание [Обрезание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
обрезание , обрезанных , то обрезание , обрезании , обрезания , обрезанные , для обрезанных , от обрезания , обрезанию , у обрезанных
и еще 5 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 10:45
И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святаго Духа излился и на язычников,
Деян 10:9
На другой день, когда они шли и приближались к городу, Петр около шестого часа взошел на верх дома помолиться.
Деян 15:1
Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись.
Деян 15:5
Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать язычников и заповедывать соблюдать закон Моисеев.
Деян 21:20-23
Они же, выслушав, прославили Бога и сказали ему: видишь, брат, сколько тысяч уверовавших Иудеев, и все они ревнители закона.
А о тебе наслышались они, что ты всех Иудеев, живущих между язычниками, учишь отступлению от Моисея, говоря, чтобы они не обрезывали детей своих и не поступали по обычаям.
Итак что же? Верно соберется народ; ибо услышат, что ты пришел.
Сделай же, что мы скажем тебе: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет.
Гал 2:12-14
Ибо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных.
Вместе с ним лицемерили и прочие Иудеи, так что даже Варнава был увлечен их лицемерием.
Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангельской, то сказал Петру при всех: если ты, будучи Иудеем, живешь по-язычески, а не по-иудейски, то для чего язычников принуждаешь жить по-иудейски?
Синодальный перевод
И когда Пётр пришёл в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
Новый русский перевод+
Поэтому, когда Петр пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
Перевод Десницкого
И когда Петр вернулся в Иерусалим, то братья из числа обрезанных иудеев стали попрекать его
Библейской Лиги ERV
И когда Пётр пришёл в Иерусалим, некоторые верующие иудеи вступили с ним в спор,
Современный перевод РБО +
Когда Петр пришел в Иерусалим, братья из иудеев стали его попрекать:
Под редакцией Кулаковых+
и, когда Петр вернулся в Иерусалим, те, кто считал обрезание обязательным, стали упрекать его:
Cовременный перевод WBTC
И когда Пётр пришёл в Иерусалим, некоторые верующие иудеи стали обвинять его,
Перевод Еп. Кассиана
И когда Петр пришел в Иерусалим, начали спорить с ним обрезанные,
Слово Жизни
Поэтому, когда Петр пришел в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.
Открытый перевод
И когда Петр взошел в Иерусалим, обрезанные начали критиковать его,
Еврейский Новый Завет
но когда Петр поднялся в Иерусалим, члены фракции Обрезания стали осуждать его,
Русского Библейского Центра
Когда Петр вернулся в Иерусалим, недовольные из обрезанных стали с ним спорить.
Новый Завет РБО 1824
И когда Петръ пришелъ въ Іерусалимъ;
Елизаветинская Библия
И҆ є҆гда̀ взы́де пе́тръ во ї҆ер҇ли́мъ, препира́хѹсѧ съ ни́мъ и҆̀же ѿ ѡ҆брѣ́занїѧ,
Елизаветинская на русском
И егда взыде петр во Иерусалим, препирахуся с ним иже от обрезания,