Библия : Деяние 15 глава
39 стих
[ Деян 15 : 38 ]
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
[ Деян 15 : 39 ]
Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;
[ Деян 15 : 40 ]
а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1096 γίνομαι
- был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3948 παροξυσμός
- огорчение [1. поощрение, побуждение; 2. раздражение, ожесточение, озлобление.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
огорчение , поощряя ,
Подробнее
G5620 ὥστε
- так что [1. поэтому, итак, таким образом; 2. так что; 3. чтобы, с целью, для того, чтобы.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
так что , Итак , посему , чтобы , так , что , таким образом , Иисус , такую , Потому
и еще 1 значений
Подробнее
G673 ἀποχωρίζω
- они разлучились [Отделять; страд. разлучаться, разделяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
они разлучились , скрылось ,
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G575 ἀπό
- от [От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
от , из , с , у , в , отныне , по , сначала , издали , со
и еще 63 значений
Подробнее
G240 ἀλλήλων
- друг друга [Друг друга, друг о друге, друг (к, ко) другу, друг (на, за, от) друга, один другому (ого), друг (с, пред) другом, один для другого, взаимно.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
друг друга , собою , друг другу , друг , друга , другу , друг ко другу , другом , одних , других
и еще 17 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5037 τέ
- и [И, да, же, ли.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
и , же , а , также , как , потом , также и , между тем , творивший , язычников и
и еще 10 значений
Подробнее
G921 βαρναβᾶς
- Варнава [Варнава (прозвище Иосии, левита родом из Кипра, сотрудника ап. Павла).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Варнава , Варнавою , Варнаву , Варнаве , Варнавы ,
Подробнее
G3880 παραλαμβάνω
- взяв [1. принимать; 2. брать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
взяв , взял , принял , возьми , берет , возьмется , приняли , берется , взяли , берет с собою
и еще 14 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3138 μᾶρκος
- Марком [Марк (Иоанн Марк); см. G2491 (Ιωαννης).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Марком , Марк , Марка ,
Подробнее
G1602 ἐκπλέω
- отплыл [Выплывать, отплывать, уплывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отплыл , и отплыл , отплыли ,
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G2954 κύπρος
- Кипра [Кипр (остров в вост. части Средиземного моря, к югу от Киликии и к зап. от Сирии, один из древнейших и главных центров культа Афродиты).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Кипра , Кипр , в Кипр ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 11:20
Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.
Деян 13:4-12
Сии, быв посланы Духом Святым, пришли в Селевкию, а оттуда отплыли в Кипр;
и, быв в Саламине, проповедывали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения.
Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса,
который находился с проконсулом Сергием Павлом, мужем разумным. Сей, призвав Варнаву и Савла, пожелал услышать слово Божие.
А Елима волхв (ибо то значит имя его) противился им, стараясь отвратить проконсула от веры.
Но Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святаго и устремив на него взор,
сказал: о, исполненный всякого коварства и всякого злодейства, сын диавола, враг всякой правды! перестанешь ли ты совращать с прямых путей Господних?
И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого.
Тогда проконсул, увидев происшедшее, уверовал, дивясь учению Господню.
Деян 27:4
Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
Деян 4:36
Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит -- сын утешения, левит, родом Кипрянин,
Деян 15:2
Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
Деян 6:1
В эти дни, когда умножились ученики, произошел у Еллинистов ропот на Евреев за то, что вдовицы их пренебрегаемы были в ежедневном раздаянии потребностей.
Еккл 7:20
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
Иак 3:2
ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
Пс 104:33
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
Рим 7:18-21
Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
Синодальный перевод
Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;
Новый русский перевод+
Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
Перевод Десницкого
После острого спора они расстались, так что Варнава, взяв с собой Марка, отплыл на Кипр,
Библейской Лиги ERV
Между Павлом и Варнавой разгорелся спор и, ввиду глубокого разногласия, они расстались друг с другом. Варнава взял с собой Марка и отплыл на Кипр.
Современный перевод РБО +
Вспыхнула ссора, и они расстались. Варнава взял с собой Марка, и они отплыли на Кипр,
Под редакцией Кулаковых+
Разлад между ними был настолько велик, что они расстались друг с другом. Варнава взял с собою Марка, и они отплыли на Кипр,
Cовременный перевод WBTC
И было между ними сильное разногласие, и Павел и Варнава расстались друг с другом. Варнава взял с собой Марка и отплыл на Кипр.
Перевод Еп. Кассиана
Произошло же острое разногласие, так что они расстались друг с другом, и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр,
Слово Жизни
Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
Открытый перевод
И произошёл такой конфликт, что они расстались друг с другом, и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр,
Еврейский Новый Завет
Из-за этого у них возникло острое разногласие, и они расстались друг с другом. Варнава взял с собой Марка и отплыл на Кипр.
Русского Библейского Центра
Из-за этого произошла между ними размолвка. Они расстались, и Варнава отплыл с Марком на Кипр.
Новый Завет РБО 1824
Изъ сего произошло огорченіе; такъ что они разлучились другъ съ другомъ: и Варнава, взявъ Марка, отплылъ въ Кипръ; а Павелъ избралъ себѣ Силу,
Елизаветинская Библия
Бы́сть ѹ҆̀бо ра́спрѧ, ѩ҆́кѡ ѿлѹчи́тисѧ и҆́ма ѿ себє̀: варна́ва ѹ҆́бѡ пое́мь ма́рка ѿплы̀ въ кѵ́пръ:
Елизаветинская на русском
Бысть убо распря, яко отлучитися има от себе: варнава убо поемь марка отплы в кипр: