Загрузка

Библия : Деяние 16 глава 22 стих

[ Деян 16 : 21 ]
и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
[ Деян 16 : 22 ]
Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками
[ Деян 16 : 23 ]
и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4911 συνεφίστημι - восстал [Вместе или также восставать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
восстал ,
Подробнее
G3793 ὄχλος - народ [Множество народа, толпа, многолюдство, масса людей, люд(и).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , народе , людей , народом , Мне народа , многолюдством , толпы народа , к народу
и еще 13 значений
Подробнее
G2596 κατά - по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4755 στρατηγός - воеводы [1. правитель; 2. начальник (стражи при храме), воевода, смотритель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воеводы , начальниками , начальникам , начальники , начальник , начальник стражи , к воеводам , воеводам ,
Подробнее
G4048 περι(ρ)ρήγνυμι - сорвав [Разрывать, срывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сорвав ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2440 ἱμάτιον - одежды [(верхняя) одежда, риза, платье, плащ, гиматий; платье, носившееся поверх хитона, состоявшее из длинного куска ткани, который перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или под правым.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
одежды , одежду , одежде , верхнюю одежду , к одежде , одежд , старого , в одежды , в одежду , ризы
и еще 4 значений
Подробнее
G2753 κελεύω - повелел [Велеть, повелевать, приказывать, понуждать, подгонять, убеждать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
повелел , велел , приказал , повели , прикажи , приказав , и велел , велели , велишь , повелев
и еще 4 значений
Подробнее
G4463 ῥαβδίζω - бить их палками [Бить палкой или розгой, сечь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
бить их палками , меня били палками ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 2:24
Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
1Фесс 2:2
но, прежде пострадав и быв поруганы в Филиппах, как вы знаете, мы дерзнули в Боге нашем проповедать вам благовестие Божие с великим подвигом.
2Кор 11:23-25
Христовы служители? (в безумии говорю:) я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного;
три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;
2Кор 6:5
под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах,
Деян 17:5
Но неуверовавшие Иудеи, возревновав и взяв с площади некоторых негодных людей, собрались толпою и возмущали город и, приступив к дому Иасона, домогались вывести их к народу.
Деян 18:12
Между тем, во время проконсульства Галлиона в Ахаии, напали Иудеи единодушно на Павла и привели его пред судилище,
Деян 19:28
Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская!
Деян 21:30
Весь город пришел в движение, и сделалось стечение народа; и, схватив Павла, повлекли его вон из храма, и тотчас заперты были двери.
Деян 21:31
Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился.
Деян 22:22
До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить.
Деян 22:23
Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,
Деян 16:37
Но Павел сказал к ним: нас, Римских граждан, без суда всенародно били и бросили в темницу, а теперь тайно выпускают? нет, пусть придут и сами выведут нас.
Деян 22:24-26
тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него.
Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?
Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек -- Римский гражданин.
Деян 5:40
Они послушались его; и, призвав Апостолов, били их и, запретив им говорить о имени Иисуса, отпустили их.
Евр 11:36
другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,
Мф 10:17
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
Мф 27:26
Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Синодальный перевод
Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками
Новый русский перевод+
Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
Перевод Десницкого
К обвинениям присоединились и толпа, и градоначальники велели сорвать с апостолов одежду и бить их палками.
Библейской Лиги ERV
Затем весь народ также выступил против Павла и Силы. А судьи, сорвав с них одежду, приказали их бить палками.
Современный перевод РБО +
К ним присоединилась и враждебно настроенная толпа. Преторы приказали сорвать с апостолов одежду и бить их палками.
Под редакцией Кулаковых+
Разъяренная толпа также стала нападать на апостолов, и тогда преторы приказали сорвать с них одежды и бить их палками.
Cовременный перевод WBTC
И народ также стал против Павла и Силы. А судьи, сорвав с них одежду, приказали их бить палками.
Перевод Еп. Кассиана
И толпа также восстала на них, и преторы, сорвав с них одежды, велели бить их палками,
Слово Жизни
Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.
Открытый перевод
И толпа восстала против них, а стратеги, сорвав с них одежды, велели бить палками
Еврейский Новый Завет
Толпа набросилась на них, а судьи, сорвав с них одежду, приказали их выпороть.
Русского Библейского Центра
Толпа тоже ополчилась на них. Преторы приказали раздеть их и бить батогами.
Новый Завет РБО 1824
Народъ толпами бросился на нихъ, и начальники, сорвавъ съ нихъ одежды, велѣли бить ихъ палками.
Елизаветинская Библия
И҆ сни́десѧ наро́дъ на ни́хъ, и҆ воевѡ́ды растерза́вше и҆́ма ри҄зы, велѧ́хѹ па́лицами би́ти и҆̀хъ:
Елизаветинская на русском
И снидеся народ на них, и воеводы растерзавше има ризы, веляху палицами бити их: